حمایت از زبان مادری در مدارس بین المللی: ضرورت ها و مزایای آن

برخی از مهاجران تمایل دارند که فرزند خود را در مدارس بین المللی ثبت نام کنند. در این صورت کودک در طی تحصیل فرصت فراگیری زبان دیگری را نیز دارد. در این گونه مدارس از سال های ابتدایی و طلایی رشد کودک برای پرورش توانایی های زبانی او استفاده می شود. در این مطلب، با اهمیت حمایت از زبان مادری در کنار زبان بین المللی آموزش داده شده آشنا می شویم.

محققین بر اهمیت دو زبانگی و یادگیری زبان مادری در کنار استفاده از انگلیسی به عنوان ابزار آموزش تاکید دارند. تحقیقات نشان داده اند که کودکانی که بنیانی قوی در زبان مادری خود دارند در مدرسه عملکرد بهتری دارند و از هویت قوی تر و اعتماد به نفس بهتری برخوردار هستند.

بسته به نوع مدرسه بین المللی، پشتیبانی از یادگیری زبان های بیشتر به چند روش انجام می شود:

  • برنامه درسی با یک زبان آموزشی اصلی، که می تواند زبان مادری یا زبان دوم باشد
  • برنامه آموزشی دو زبانه که اغلب اوقات یکی از آنها زبان مادری دانش آموز است
  • برنامه ای که از دانش آموزانی حمایت می کند که در زبان دوم جدید مهارت ندارند و در کنار آن مقداری زبان مادری هم آموزش داده می شود.

حمایت از زبان مادری:

روش آموزش هر چه باشد، استقبال از فرهنگ مادری ضرورتی در حمایت از زبان مادری کودک است. هویت یک کودک و فرهنگ او باید مورد توجه قرار گیرند تا کودک به طور ذاتی و برونی به یادگیری زبان مادری علاقه نشان دهد. پژوهش های انجام گرفته در فراگیری زبان دوم و دو زبانگی نشان دهنده ارتباط بین مهارت در زبان اول و پیشرفت تحصیلی در زبان دوم است.

کامینز (۱۹۷۹) عنوان می کند که کودکان باید به سطح قابل قبولی از مهارت در زبان مادری برسند تا از عواقب شناختی منفی جلوگیری شود و در نتیجه موفقیت در فراگیری زبان دوم افزایش یابد.

مزایای برنامه آموزشی مشمول زبان مادری:

محققان معتقدند کودکی که در مدرسه ای تحصیل می کند که زبان مادری نیز در آن آموزش داده می شود، از مزایای زیر بهره مند می شود:

  • جلوگیری از فراموشی زبان و دو زبانگی مخرب (یادگیری زبان دوم باعث پس رفت در زبان مادری می شود)
  • عملکرد مساوی یا حتی بهتر در دروس اصلی (علوم، ریاضی و غیره) همانند کودکان تک زبانه
  • عملکرد مساوی یا حتی بهتر در دروس اصلی (علوم، ریاضی و غیره) همانند کودکانی که زبان مادری خود را فرانگرفته اند.

چگونه در طول تحصیل از زبان مادری حمایت شود؟

  • تشویق کودک به انجام پروژه های مشابه به زبان مادری
  • خواندن کتاب برای آنها و تفسیر آن در گروه یا خواندن کتاب های دو زبانه
  • توضیح مسائل درسی یک بار به زبان دوم و یک بار زبان مادری
  • حل و رفع مشکل در تمرین های درسی به زبان مادری
  • مقایسه دستور زبان آموزش داده شده به زبان مدرسه با زبان مادری

منبع

magicyears

انتخاب مدرسه یا مهدکودک برای کودکان مهاجر: دو زبانه یا تک زبانه؟

اگر با نوپا یا خردسالی مهاجرت کرده باشید، متوجه می شوید که انطباق آنها با شرایط بسیار راحت تر از نوجوانان و کودکان است. و البته این امر امتیازی هم برای شما به شمار می رود. به واسطه آنها سریع تر دوست یابی می کنید و سریع تر در جامعه وارد می شوید. خردسالان به راحتی یخ رابطه ها را می شکنند و باعث تلطیف فضا می شوند. انتخاب مدرسه یا مهدکودک برای کودکان مهاجر می تواند بسیار چالش برانگیز باشد، اما خوبیش این است که خیلی سریع با شرایط کنار می آیند. ثبت نام زودهنگام آنها در مهدکودک ها می تواند آنها را سریع تر با سیستم آموزشی و زبان کشور جدید آشنا کند. انتخاب های اجتماعی و آموزشی در سال های اولیه رشد کودک درست به اندازه سایر مراحل زندگی وی اهمیت دارد. فراموش نکنید که مبنای استقلال، تمایل به یادگیری و اعتماد به نفس در این سال ها شکل می گیرد.

تفاوت در قوانین آموزشی در کشورها:

مدارس، مراکز نگهداری از بچه ها و مهدکودک ها قوانین مربوط به خود را در هر کشوری دارند. بنابراین تحقیق و تفحص از سوی والدین در انتخاب مدرسه یا مهدکودک برای کودکان مهاجر اهمیت زیادی دارد. برای مثال در اغلب کشورها آموزش اجباری قبل از ۶ یا ۷ سالگی شروع نمی شود و مهدکودک ها بر مبنای بازی آموزش می دهند. در این صورت کودک ۵ ساله ای که از انگلستان به کشورهایی با این سیستم مهاجرت کند، احساس پس رفت می کند. زیرا وی از قبل آموزش اجباری را آغاز کرده است، احساس بزرگ شدن داشته و حالا باید مجددا به مهدکودک برگردد. این گونه تفاوت ها را در یابید و سعی کنید به کودک خود کمک کنید.

نحوه انتخاب مدرسه یا مهدکودک برای کودکان مهاجر:

ترجیحا قبل از عزیمت در مورد قوانین مدارس کشور مقصد خود تحقیق کنید. بعد از تصمیم گیری در مورد ثبت نام فرزند خود در مدرسه و یا مهدکودک به مراکز نزدیک محل زندگی خود سر بزنید و با پرسنل، قوانین، روش ها، امکانات، و ساختار فعالیت روزانه بچه ها آشنا شوید. برخی دیگر از روش های آشنایی با مراکز عبارتند از:

  • به جای اینکه بروشور آن مرکز را بخوانید با پرسنل حرف بزنید.
  • سعی کنید مرکزی در نزدیکی محل زندگی خود انتخاب کنید که با کمی پیاده روی دسترسی به آن امکان پذیر است. زیرا هوای پاک و تازه صبح به افزایش قدرت تمرکز کودک کمک می کند.
  • فضای بیرونی مرکز را بررسی کنید و در مورد مقدار ساعتی که بچه ها در فضای باز هستند و سرانه متر مربع به ازای هر دانش آموز سوال کنید.
  • در مورد دو زبانه بودن مرکز سوال کنید.
  • از سایر والدینی که در آن نزدیکی زندگی می کنند سوال کنید. خجالت نکشید. شاد بودن حق شما و فرزندتان است.

مزایای انتخاب مهدکودک یا مدرسه تک زبانه:

با اینکه بسیار به شما توصیه می شود که زبان مادری خود را به فرزندتان آموزش دهید، در این مورد خاص بهتر است فرزندتان را در مرکزی ثبت نام کنید که به زبان جامعه فعلی تکلم می کنند. در سال های ابتدایی رشد زبانی و شخصیتی کودک در جامعه مهاجر بهتر است وی را در مراکزی تک زبانه ثبت نام کنید. این امر برای توسعه مهارت های زبانی وی بسیار مفید است.

از آنجا که سرعت اکتساب زبان در بچه های کوچک بسیار بالاست، آنها به سرعت زبان کشور مقصد را فرامی گیرند. محققین ثابت کرده اند که با افزایش سن سرعت یادگیری کندتر می شود، بنابراین خردسالان در یادگیری زبان دشواری کمتری را تجربه می کنند. ثبت نام آنها در مدارس تک زبانه به توسعه سریع این مهارت کمک بیشتری می کند. این امر به خصوص در مورد خانواده هایی که صرفا برای چند سال محدود مهاجرت کرده اند و قرار است در نهایت به کشور خود بازگردند اهمیت بیشتری دارد. کودک می تواند در این مراکز زبان را به سرعت و بدون دشواری فرا بگیرد.

در عین حال، شما و همسرتان نیز می توانید در خانه با او به زبان مادری تکلم کنید و پایه زبان مادری کودک خود را همچنان مستحکم حفظ کنید. در صورتی که کودک در دو محل متفاوت با دو زبان متفاوت رو به رو شود و قانون استفاده از زبان در هر دو مکان حفظ شود، کودک مقاومت کمتری در برابر زبان ها خواهد داشت و به مهارت های زبانی خود می افزاید.

ماندن در خانه؟

برخی از والدین از فرستادن کودک خود به مهدکودک ناراضی هستند. به خصوص خانواده هایی که یکی از والدین در خانه است و قرار نیست برای همیشه در کشور خارجی بمانند، تمایلی به فرستادن  فرزند نوپا یا خردسال خود به مهدکودک ندارند. جدا از اینکه آموزش در خانه در برخی از کشورها غیرقانونی است، به یاد داشته باشید که فرزند شما به دوست هم سن و سال و وارد شدن در اجتماع نیاز دارد. از سوی دیگر مزایای دو زبانه شدن به قدری زیاد است که چند ساعت دوری از فرزند دلبندتان در کشوری غریب ارزش آن را دارد.

مهمترین چیزی که در مهاجرت باید به یاد داشته باشید این است که فرزندتان برای انطابق با شرایط به تشویق و حمایت شما نیاز دارد. انتخاب مدرسه یا مهدکودک برای کودکان مهاجر اهمیت زیادی دارد. برای برخی از کودکان جدا شدن از محیط قبلی دشوار است. این مشکل با وارد شدن به محیطی جدید و غریب ممکن است تشدید شود. در صورتی که پس از چند ماه فرزندتان هنوز هم با مهدکودک یا مدرسه خود ارتباط برقرار نکرده است، بهتر است به فکر تغییر محل آن یا مشورت گرفتن از متخصصین تربیت کودک باشید.

منبع

expatchild

 

پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه

در بررسی پدر و مادرهایی که از خانه مهاجرت کرده اند و در آرزوی داشتن فرزندی مسلط به هر دو زبان مبدا و مقصد به سر می برند، با الگوی خاصی رو به رو می شویم که ما آن را پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه می خوانیم. والدینی که آرزو می کردند ای کاش برخی موارد را تغییر داده بودند تا نتیجه ی بهتر و سریع تری گرفته بودند. خبر خوب این است که می توانید با دوری از این موارد و اتخاذ اقدامات مناسب از پشیمانی جلوگیری کنید.

ای کاش تلاشی را که برای پرورش یک کودک دو زبانه نیاز بود دست کم نمی گرفتم:

این گزینه یکی از رایج ترین پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه است. اهمیت آن به این دلیل است که مقداری آگاهی بیشتر می تواند تفاوت بزرگی ایجاد کند. اساسا، برخی از والدین تصور می کنند که کودک آنها ساده و اتوماتیک مانند سایر کودکان تک زبانه زبان مادری را فرا خواهد گرفت. اما، برخلاف میل آنها نتایج حاصله با انتظارات آنها مطابق نیست. والدین زمانی متوجه می شوند که در دوره ای نزدیک به شروع دوره ی تحصیل، کودک تسلط کاملی به زبان کشور مقصد دارد اما در زبان مادری دچار ضعف عمده است. این امر چالش بزرگی پیش روی والدین قرار می دهد در حالی که کودک نیز مقاومت شدیدی در برابر یادگیری از خود بروز می دهد. همانطور که قبلا گفته شد تلاش آگاهانه و فعال، می تواند از بروز چنین مشکلاتی جلوگیری کند و تاثیر بسیار زیادی در موفقیت بلند مدت خانواده دارد.

ای کاش زمان بیشتری را با کودک خود گذرانده بودم و وی را بیشتر در معرض زبان قرار می دادم:

این پشیمانی بیشتر در بین والدینی دیده می شود که شاغل هستند و کودک آنها در مهدکودک های تک زبانه بزرگ می شود. ریشه ی این تاسف به مورد اول باز می گردد. از آنجا که والدین اهمیت آموزش زبان اقلیت را دست کم می گیرند، زمان کمتری را به فرزند خود اختصاص می دهند. نتیجه این است که والدین نه تنها در رابطه با نتیجه ای که از دوزبانگی گرفته اند پشیمان می شوند، در خصوص رابطه ی والدین و فرزندی خود نیز احساس پشیمانی می کنند. کودکان برای توسعه مهارت های زبانی خود و بهبود ارتباط عاطفی با والدین به ورودی کمی و کیفی از طرف آنها نیاز دارند.

ای کاش از زبان مادری خود به طور مداوم تر استفاده کرده بودم:

یکی دیگر از پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه عدم استفاده مداوم و قانون مند از زبان مادری است. زمانی که زبان مادری کمتر استفاده می شود یا در ترکیب با زبان اکثریت استفاده می شود، این تصور برای کودک به وجود می آید که نیازی به استفاده از زبان مادری نیست. اغلب اوقات استفاده بیش از حد از زبان اکثریت به دلیل شرایط خاص خانواده در جامعه جدید و محاصره شدن آنها با زبان اکثریت صورت می گیرد. در واقع چنین ترکیبی بیشتر در والدین جوان دیده می شود. با این حال خانواده ها باید بدانند که استفاده از این الگو در بچه هایی که هنوز به زبان مادری تسلط نیافته اند و به نحوه استفاده از آن عادت نکرده اند درست نیست. کودک زمانی با این الگو می تواند رشد کند که بداند محل و افراد مرتبط با استفاده از زبان مادری و زبان اکثریت کجا و چه کسانی هستند.

ای کاش تلاش بیشتری برای یافتن منابعی به زبان مادری کرده بودم:

جواب اغلب والدینی که بچه های آنها در استفاده از زبان مادری مقاومت می کنند به این سوال مثبت است: «آیا منابع متعددی به زبان مادری در دسترس داشته اید؟» با این حال اگر سری به خانه آنها بزنید متوجه می شوید که جز چند کتاب کهنه و تکراری چیزی در کتابخانه نیست. بچه ها برای یادگیری به منابع گسترده و جذاب نیاز دارند. تکنولوژی در یادگیری آنها تاثیر زیادی دارد. با حجم زیاد نرم افزارها و دی وی دی های موجود در بازار و اینترنت به زبان های مختلف دیگر این اهمال از سوی والدین پذیرفته نیست. کسانی که یادگیری را برای کودک خود شاد، متنوع و جذاب کنند هرگز دچار پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه نمی شوند.

ای کاش برای فرزندم کتاب خوانده بودم:

شاید به نظر خیلی تکراری برسد، اما نتیجه اغلب تحقیقات نشان داده است که خواندن مطلب با صدای بلند تاثیر بسیار زیادی در مهارت های زبانی کودک دارد. نگران مشغله های خود نباشید. ۱۵ دقیقه در روز قبل از خواب هم کافی است و اثر زیادی دارد. بلند خواندن مطالب برای کودک بستر مناسبی برای یادگیری زبان مادری در همه ی انها، بدون استثنا، فراهم می کند. پدر و مادری که به این برنامه پایبند نباشند، تلاش لازم برای پیشرفت فرزند خود را نادیده گرفته اند.

پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه؛ خبر های خوب:

می دانیم که بحث در مورد پشیمانی های بزرگ والدین مهاجر در رابطه با پرورش کودکان دو زبانه کمی افسرده کننده است. با این حال فراموش نکنید که نمی توانید انتظار داشته باشید که تلاش نکنید اما جز استثناها باشید. شانس یادگیری بدون رعایت اصول توصیه شده کم است. در پایان شما می مانید و کودکی که به زبان مادری شما مسلط نیست. با این وجود نگران نباشید. حتی اگر فرزند شما بزرگ تر شده است، هنوز هم دیر نیست. حتی اگر امروز پر از احساس پشیمانی هستید، هنوز هم فرصت دارید که برای پیشرفت فرزند خود تلاش کنید.

منبع

bilingualmonkeys

فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه

حتی با وجود حمایت کامل دوستان و اطرافیان، پرورش یک کودک دو زبانه چالش های زیادی، هم به لحاظ فیزیکی و هم روانی، پیش روی والدین قرار می دهد. آموزش زبان مادری نه تنها به تلاش فیزیکی زیادی به صورت روزمره نیاز دارد، بلکه گاهی فشارهای روانی زیادی هم به والدین وارد می آورد. یکی از آنها احساس تنهایی در این مسیر است. این احساس به خصوص در صورت فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه بدتر و شدیدتر هم می شود.

امروزه شکایت های زیادی در این رابطه از سوی برخی از مهاجرین می شنویم: همسر، وابستگان، یا دوستانی که از یادگیری زبان مادری حمایت نمی کنند، یا حتی به وضوح با آن مخالفت می کنند. چالش هر کس با دیگری متفاوت است، اما مبنای مشکل مشابه است:

چگونه فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه را مدیریت کنم تا بر احساس ناامیدی و تنهایی خود فائق آیم و به آموزش فرزند خود ادامه دهم؟

پاسخی همگانی به این سوال وجود ندارد و دلیل این فقدان حمایت در هر خانواده ای متفاوت است. راه حل این مشکل تا حد زیادی به شرایط خانواده بستگی دارد. با این حال می توان گفت دلیل عمده فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه، عدم ارزش گذاری به زبان مادری و عدم توجه به مزایای دو زبانه بودن کودک است.  بر این اساس کمک به سایرین در درک ارزش زبان مادری و دو زبانه بودن، می تواند در جلب حمایت آنها در این روند و افزایش آگاهی آنها تاثیر زیادی داشته باشد.

راه های غلبه بر فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه:

ارزش دو زبانه بودن به طور کلی

در حال حاضر شواهد علمی زیادی مبنی بر تاثیر مثبت دو زبانه بودن بر مغز وجود دارد. این تاثیر نه تنها در کودکی بلکه در سراسر دوران زندگی فرد دیده می شود. شواهد نشان داده اند که دو زبانه بودن از وقوع زوال عقلی در پیری تا حد زیادی جلوگیری می کند. بنابراین به اطرافیان توضیح دهید که دو زبانه بودن تاثیر مثبتی در مغز و پردازش فکری دارد.

ارزش دو زبانه بودن در زندگی کودک

فرقی نمی کند که زبان مادری چه باشد. والدین نمی توانند در مورد آینده تصمیم گیری کنند. شاید در جامعه فعلی زبان مادری کاربرد زیادی نداشته باشد، اما چه کسی می داند فردا کودک چه تصمیمی برای ادامه کار و زندگی خود می گیرد؟ دنیای امروز به قدری کوچک شده است که دو زبانه بودن قطعا به غنی تر کردن زندگی انسان کمک زیادی می کند.

ارزش دو زبانه بودن کودک در زندگی دیگران

مسلما دو زبانه بودن تاثیر مثبتی در زندگی فردی کودک دارد. این مزایا در اغلب موارد به زندگی دیگران نیز بسط داده می شود. مادربزرگ و پدربزرگی که می توانند از راه دور و از طریق تماس تصویری با نوه خود صحبت کنند، مسلما از شما بابت این آموزش تشکر می کنند.

دلیل فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه چیزی جز عدم آگاهی نیست. راه حل این مشکل نه سرزنش کردن، بلکه آموزش دادن است. با آموزش صبورانه فرد از طریق برقراری ارتباط مثبت و توصیف ارزش های زبان اقلیت می توانید تا حد زیادی در جهت مثبت حرکت کنید.

شما تنها نیستید:

در نهایت، به یاد داشته باشید، که در این راه تنها نیستید. حتی با وجود فقدان حمایت از سوی اطرافیان در پرورش کودک دو زبانه می توانید حمایتی گرم از سوی فارسیمیا دریافت کنید. صدها پدر و مادر دیگر در اینجا با شرایط شما حضور دارند که می توانیم در کنار هم این مسیر را هموار سازیم.

منبع

bilingualmonkeys

تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر: روش های جذاب وساده

حرف زدن هر کودکی برای والدینش شیرینی بسیاری دارد و همه منتظر آن لحظه طلایی هستند. واژه ها نقشی کلیدی در شروع این روند دارند. به همین دلیل، تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر باید جدی گرفته شود. تقویت مهارت های زبانی کودک باعث افزایش موفقیت وی در مدرسه و موقعیت هایی فراتر از آن می شود. شما به عنوان پدر و مادر نقش مهمی در این راستا دارید. بسیاری از والدین تصور می کنند که برای آموزش زبان به خصوص زبان مادری در کشوری دیگر به تلاش زیادی نیاز است. اما باید بدانید که فرزند شما زمانی که حتی متوجه آن هم نمی شوید در حال یادگیری است. تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر اهمیت زیادی دارد. اگر به عنوان والدین زمان کافی برای نشستن و وقت گذراندن با فرزند خود جهت آموزش ندارید، این نوشته به شما راه های آموزش زبان مادری را در طول فعالیت های روزمره آموزش می دهد.

تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر در حین لباس پوشیدن:

هر روز مطمئنا با لباس پوشیدن فرزند خود سر و کار دارید. فرزند شما در هر سنی که قرار دارد فرقی نمی کند؛ در حین لباس پوشیدن کلمات جدید را به او آموزش دهید. می توانید به وی امکان انتخاب بدهید. از او بپرسید، «امروز دوست داری با تیشرت زردت شلوار لی بپوشی یا کتان؟». در مورد مراحل لباس پوشیدن با وی صحبت کنید. وقتی در حال بستن دکمه هایش هستید، به جای اینکه سریع و خودکار دکمه ها را ببندید، به او بگویید « خب حالا نوبت دکمه ها است، یکی، دو تا، سه تا، ….». به جز موقع لباس پوشیدن از هر موقعیت دیگری، مانند تکلیف نوشتن، بازی کردن و غیره برای تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر استفاده کنید.

در طول صبحانه خوردن چیزی بخوانید:

در زمان محدودی که در اختیار دارید از هر راهی بهره بگیرید. احتمالا در کشوری که در حال حاضر زندگی می کنید می توانید محصولات خوراکی مخصوص کشور خود را نیز بیابید. پاکت غلات صبحانه را به فرزند خود نشان دهید و از او بخواهید حرف یا حروف به خصوصی را روی آن بیابد. کلمات روی پاکت را برای وی بخوانید. اگر چنین چیزی در محل زندگی شما وجود ندارد، در طول زمان آزاد خود برای وی کمی کتاب بخوانید. بدین ترتیب وی به تدریج با حروف الفبا و نوشتار نیز آشنا می شود. آشنایی با حروف و نوشتار تاثیر زیادی در تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر دارد.

با کلمات بازی کنید:

برای تقویت واژگان زبان مادری در کودکان مهاجر، در طول رساندن وی به مدرسه یا مهدکودک برایش حرف بزنید. از هر چیزی از ماشین ها گرفته تا درخت و گل حرف بزنید. اگر در سفر هستید، از او بخواهید منظره ها را برای شما توصیف کند. می توانید در طول راه با کلمات بازی کنید. برای مثال به او بگویید که یکی از اشیای رو به روی شما جواب معما است و حرف اول آن «ک» است. فرزندتان باید حدس بزند که جواب این بازی کامیون بزرگی است که در جاده در حال رانندگی است.

معرفی واژگان هنگام خرید کردن:

خرید کردن با کودکان می تواند به سخت ترین کار دنیا تبدیل شود. آنها خیلی زود بی حوصله می شوند و احساس خستگی می کنند. این مشکل بیشتر به این دلیل است که در طول خرید شما صرفا به اطراف خود توجه دارید و او تنها مانده است. زمانی که در حال انتخاب مواد لازم خود هستید، نام چیزها را برای او بگویید و با هم تعداد چیزهایی را که برای خرید برداشته اید بشمارید. خریدهای خود را برای او توصیف کنید. مثلا بگویید که سیب قرمز است و گرد. از او در مورد خریدهای خود نظر بخواهید.

در حمام آواز بخوانید:

زمان حمام گرفتن موقعیت خوبی برای آموزش اجزا بدن است. از او بخواهید اعضای بدنش را برای شما بگوید. از اعضا ساده تر بگذرید و کتف، شانه، زانو، ران را نیز به او آموزش دهید. با هم شعری در مورد اعضای بدن بخوانید و به آنها اشاره کنید. همین روش را می توانید در مورد سایر موارد نیز به کار ببرید. کودکان عاشق شعر و آواز هستند. اشعار کودکانه ی زیادی برای آموزش لغات مختلف مانند میوه ها، وسایل نقلیه، و حیوانات به زبان مادری شما وجود دارد.

در آخر به یاد داشته باشید که برای یادگیری کودکان باید کلمات جدید را چندین بار بشنوند. با یک بار تکرار از آنها انتظار نداشته باشید که از فردا شروع به صحبت کردن بکنند. کودکان قبل از صحبت کردن اول زبان را درک می کنند. با انجام فعالیت های روزمره و تکرار و تمرین وی بالاخره می تواند از واژگان جدید استفاده کند.

منبع

bilingualkidspot

زبان اقلیت: چگونه نیاز به صحبت کردن به زبان مادری را در فرزند خود به وجود آوریم

برای اینکه فرزند شما به زبان مادری شما یا همان زبان اقلیت در جامعه ی فعلی صحبت کند، باید نیازی در وی به وجود آید. اگر او نیازی به این زبان نداشته باشد، چرا باید به این زبان صحبت کند؟ کودکان، به ویژه هر چه کوچک تر باشند، برای حرف زدن به زبان مادری یا زبان اقلیت باید دلیلی داشته باشند. در این نوشته به برخی روش های ایجاد نیاز در کودک برای صحبت به زبان مادری اشاره می کنیم:

از همان ابتدا تنها به زبان مادری با فرزند خود صحبت کنید:

با صحبت کردن از روز اول به زبان مادری با فرزند خود نوعی ثبات را ایجاد کنید. حتی اگر در اطراف شما همه به زبان اکثریت حرف می زنند، شما نباید به این دلیل روش خود را عوض کنید.ممکن است به این دلیل که آنها متوجه حرف های شما نمی شوند، احساس معذب بودن بکنید یا به این فکر کنید که آنها شما را فردی بی ادب می دانند. اما اگر شرایط خود را برای آنها توضیح دهید، اغلب افراد شما را درک خواهند کرد.
اگر فرزندتان به زبان اکثریت به شما پاسخ داد، وی را به صحبت به زبان اقلیت تشویق کنید و آنچه انتظار دارید بگوید را تکرار کنید. اگر از همان ابتدا این روش را در پیش بگیرید، فرزندتان متوجه می شود که برای حرف زدن و تعامل با شما باید زبان مادری را بلد باشد و در نتیجه شما آن نیاز را ایجاد کرده اید.

کتاب ها، بازی ها و فعالیت های مورد علاقه ی وی را تنها به زبان اقلیت خریداری کنید:

یادگیری را سرگرم کننده نمایید. اگر کودکتان به بازی یا فعالیت خاصی علاقه دارد، آن را تنها به زبان مادری در دسترس وی قرار دهید تا در این مورد رقابتی وجود نداشته باشد. تعداد زیادی کتاب به زبان مادری خود خریداری کنید تا در زمان تمایل به خواندن کتاب گزینه های زیادی در اختیار وی باشد. با خرید کتاب های مورد علاقه ی وی شانس اینکه وی در کنار شما بنشیند و کتاب بخواند بیشتر می شود.

با کسانی وقت بگذرانید که به زبان اقلیت صحبت می کنند:

اگر در کشور محل سکونت شما خانواده ای با زبان مادری شما زندگی می کنند، حتما گاهی به آنها سر بزنید تا کودکتان فرصت حرف زدن با کسی به غیر از شما را نیز داشته باشد. حتی اگر آنها به هر دو زبان تکلم می کنند، از آنها خواهش کنید در طول مدت دیدار شما به زبان اقلیت صحبت کنند. در این صورت هم کودک تماس بیشتری با زبان خواهد داشت و هم برای صحبت کردن با آنها نیاز به فراگیری خواهد داشت.
سعی کنید گروه ها یا فعالیت هایی را بیابید که به صورت جمعی به زبان مادری شما انجام می شوند. در اغلب کشورها مهاجرین گروه های اقلیت تشکیل می دهند و با هم دیدار می کنند. اگر کودک شما با سایر بچه ها اخت شود، قطعا برای صحبت کردن احساس نیاز خواهد کرد.
یکی دیگر از گزینه ها یافتن پرستاری است که تنها به زبان مادری شما تکلم کند. در این صورت کودک وادار به استفاده از زبان مادری خواهد شد.

به مکان هایی سفر کنید که زبان مادری شما در آنجا صحبت می شود:

این روش البته برای تمام خانواده ها ممکن نیست، اما در صورتی که امکان پذیر باشد بهترین راه ایجاد نیاز در کودک است. اگر فامیل یا دوستی در جایی دارید که می توانید به او سر بزنید، به آنجا سفر کنید. اگر بتوانید یک مسافرت خانوادگی داشته باشید تا در زبان و فرهنگ خود غرق شوید، دیگر زبان اقلیت آن قدر هم اقلیت به نظر نخواهد رسید.

قرار گیری هر چه بیشتر در معرض زبان اقلیت:

به زبان مادری شما تنها به این دلیل زبان اقلیت گفته می شود که کودک تماس کمتری با آن دارد. همیشه راهی برای افزایش تماس با زبان وجود دارد. این راه می تواند خواندن کتاب باشد یا بازی کردن به زبان مادری، یا اینکه صرفا افراد خانواده دور هم جمع شوند و کاری انجام دهند که کودک به آن علاقه دارد. تماس با زبان کلید اصلی یادگیری است. هر چه کودک تماس بیشتری با زبان مادری داشته باشد، نیاز وی به یادگیری بیشتر می شود.

منبع

bilingualkidspot

دو زبانگی: جدا کردن تصورات غلط از واقعیت های علمی

دو زبانگی چالش بزرگی پیش روی بسیاری از والدین است. این چالش با تصورات غلط و حرف های اطرافیان می تواند دشوارتر هم شود. تصورات غلطی که نه تنها بر مبنای علم و تحقیقات نیست، که سنگی هم بر سر راه والدین است. بسیاری از والدین مهاجر با شنیدن حرف های سایرین حرف های سایرین درباره ی این تصورات در مورد تصمیم خود برای آموزش فرزند خود دچار تردید می شود و حتی برخی راه آسان تر یعنی صحبت به زبان مقصد را انتخاب می کنند. در ادامه به برخی از این تصورات، واقعیت پشت آنها، و شواهد متضاد آنها می پردازیم.

کودکی که دو زبان را با هم مخلوط می کند بدین معنی است که سردرگم شده و دچار اختلال کلامی شده است:

زمانی که کودکی در یک جمله یا مکالمه از هر دو زبان به صورت همزمان استفاده می کند، از آن با عنوان «مخلوط کردن کد» یا «تعویض کد» یاد می شود. برای مثال کودکی که در جمله ای به مادری می گوید «می خواهم اپل بخورم» کدهای زبان اول و دوم را با هم مخلوط کرده است. والدین گاهی نگران می شوند که تعویض کد نشانه ی تاخیر زبان و یا سردرگمی در آن باشد. با این حال، تعویض کد روندی کاملا طبیعی در دو زبانگی است. اگر کمی دقت کنیم متوجه می شویم که این حالت حتی در مورد بزرگ سالان دو زبانه ای که سال هاست به زبان دوم تکلم می کنند نیز رخ می دهد. در مکالمات یک بزرگسال دو زبانه نیز بسیار به مواقعی برخورد می کنیم که وی دو زبان را همزمان به کار می برد و کدها را با هم مخلوط می کند. با این حال هیچ کس مهارت های زبانی وی را زیر سوال نمی برد و کسی معتقد نیست که او دچار سردرگمی یا اختلال زبانی شده است. چنین حالتی در مورد دو زبانگی نیز طبیعی و رایج است.

کودک دو زبانه نیست مگر اینکه در هر دو زبان به یک اندازه مسلط باشد:

به ندرت می توان کسی را یافت که در هر دو زبان به یک اندازه مسلط باشد. ماهرترین فرد دو زبانه نیز غالبا روی یک زبان تسلط بیشتری دارد. زبان غالب اکثرا همان زبانی است که در جامعه ی محل سکونت فرد بیشتر صحبت می شود. زبان غالب یک فرد می تواند با سن، شرایط، آموزش و پرورش، شبکه های اجتماعی، اشتغال، و بسیاری از عوامل دیگر تغییر کند.

برای اینکه فردی دو زبانه تلقی شود باید در کودکی شروع به یادگیری کند:

در بین تئوری های زبانشناسی یک تئوری با عنوان دوره ی بحرانی توجهات زیادی را به خود جلب کرده است و معتقد است بهترین سن یادگیری زبان کودکی است. بر اساس این تئوری بسیاری از مردم بر این باورند که بهتر است یادگیری زبان در خردسالی انجام گیرد. شاید خردسالان به طور کلی تلفظ و دستورزبان بهتری داشته باشند، اما بزرگ سالان نیز در نهایت می توانند با کمی تلاش خود را به استانداردهای زبان دوم نزدیک کنند.

والدین باید از رویکرد «هر والد، یک زبان» برای رسیدن به دو زبانگی استفاده کنند:

برخی از والدین با توجه به توصیه های رایج این رویکرد را در خانه پیش می گیرند. هر چند این هم روشی برای پرورش یک کودک دو زبانه است، اما هیچ شواهد علمی مبنی بر این وجود ندارد که این روش تنها راه یا بهترین راه آموزش به کودک است یا می تواند از تغییر کد جلوگیری کند یا آن را کاهش دهد. فرقی نمی کند که والدین هر دو به زبان مادری با کودک صحبت کنند یا هر دو زبان را هم زمان به وی آموزش دهند، در هر حال فرزند آنها کدها را با هم مخلوط خواهد کرد. پس نگرانی بی مورد به خود راه ندهید. راه های زیادی به پرورش یک کودک دو زبانه ختم می شود. پس راهی را انتخاب کنید که با آن بیشتر احساس راحتی می کنید.

اگر می خواهید کودکی دو زبانه داشته باشید، حرف زدن به زبان مادری را متوقف کنید:

برخی از والدین با وجودی که در زبان کشور مقصد کاملا مسلط نیستند، ترجیح می دهند برای آموزش بهتر با کودک خود به آن زبان صحبت کنند. این به این معنی است که تعامل و مکالمه بین والدین و فرزند به قدر کافی طبیعی به نظر نمی رسد. تحقیقات شواهدی بر این مبنا نیافته اند که برای یادگیری زبان استفاده ی مکرر از آن ضروری است. علاوه بر این، فقدان دانش لازم از زبان مادری باعث جدا شدن کودک از سایر اعضای خانواده می شود که صرفا به آن زبان صحبت می کنند. تحقیقات نشان داده اند که کودکی که پایه ای قوی در زبان مادری دارد، زبان دوم را راحت تر فرا می گیرد. از سوی دیگر اگر کودک به قدر کافی در خانه در معرض زبان مادری قرار نگیرد، ممکن است دچار فراموشی و از دست دادن آن شود.

منبع

hanen

اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه: مسیرهای اشتباه

به عنوان والدین اشتباهات زیادی در تربیت کودک خود داریم. والدین بودن سفری آموزشی است و در طول این راه تحولات و تغییرات زیادی در ما رخ می دهد و مهم ترین چیز این است که از این تغییرات و از تجربیات سایر والدین چیزهای زیادی می آموزیم. در این مطلب به برخی اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه توسط والدین مهاجر می پردازیم.

تصور می کنید فرزندتان به صورت اتوماتیک دو زبانه می شود

یکی از اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه توسط والدین این است که فکر می کنند چون به یک زبان صحبت می کنند، این زبان به صورت اتوماتیک به فرزند آنها منتقل می شود. قطعا این طور نیست. پرورش کودک دو زبانه به تلاش و صبر زیادی نیاز دارد و اگر به آن اهمیت داده نشود در نهایت کودک شما به یک دو زبانه ی منفعل تبدیل خواهد شد. این اصطلاح به این معنی است که فرزندتان قادر به درک جملات شما هست، اما نمی تواند به همان زبان به شما پاسخ دهد.

برای پرورش یک کودک دو زبانه و به خصوص تقویت زبان مادری خود در کودک باید زمان زیادی را صرف صحبت کردن با او، خواندن کتاب های مختلف، و انجام فعالیت های جذاب برای تشویق وی به حرف زدن بکنید.

تصور می کنید تلویزیون به فرزند شما زبان یاد می دهد

کودکان برای یادگیری زبان به تعامل انسانی نیاز دارند. صرف قرار دادن آنها جلو تلویزیون چیزی به دانش زبانی آنها اضافه نمی کند. در صورتی که فرزند شما مقداری دانش پایه و درک ابتدایی از زبان داشته باشد، در این صورت تلویزیون مقداری به پیشرفت وی کمک می کند. با این حال، حرف زدن، خواندن، نوشتن و بازی با کودک بهترین راه آموزش زبان به او است.

اسباب بازی ها و وسایل کمک آموزشی بسیار گران می خرید

فرزند شما برای یادگیری زبان به تعداد زیادی چیز گران قیمت نیازی ندارد. مقداری وسیله ی کمک آموزشی ارزان قیمت هم کفایت می کند. مهم ترین چیز استفاده از آنها به شیوه ی درست برای تشویق فرزند به صحبت کردن است. کتاب ها از این نظر بسیار عالی هستند. خواندن کتاب بهترین راه برای تقویت واژگان و درک وی از زبان است.

فرزند خود را بیش از حد تصحیح می کنید

زمانی که به طور دائم اشتباهات فرزند خود را تصحیح می کنید، در واقع جریان صحبت کردن و تفکر وی را قطع می کنید و در آن اختلال ایجاد می کنید. در حالی که باید اشتباهات بزرگ و مهم را تصحیح کنید، اما از بسیاری از اشتباهات جزئی چشم پوشی کنید. جملاتی که اشتباه هستند اما در هر صورت شما متوجه معنی و منظور آن می شوید، نیازی به اصلاح ندارند. این اشتباهات در طول زمان به صورت خود به خود تصحیح می شوند. این مسئله جز اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه است و باعث ناامیدی کودک و در برخی موارد خودداری وی از حرف زدن می شود.

قانونمند نیستید

یکی دیگر از اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه، این است که قانونمند نیستید. اگر برنامه ای تعیین کرده اید و در راه آموزش کودک خود روشی را برگزیده اید، به آن پایبند باشید و دائما روش خود را تغییر ندهید. فراموش نکنید که درست مانند هر چیز دیگری، تمرین کردن جواب می دهد.

فکر می کنید دیر شده است

هرگز فکر نکنید که دیر شده است. اگر چند سالی از مهاجرت شما گذشته است و تازه به فکر حرف زدن کودک خود به زبان مادری افتاده اید، هنوز هم دیر نیست. هنوز هم وقت کافی برای معرفی زبان جدید و ایجاد ورودی کافی و با کیفیت برای کودک شما هست. هر چند هر چه بچه کوچک تر باشد، این مسیر آسان تر است، اما به هر حال کودکان در هر سنی می توانند زبان را فرابگیرند. این امر در مورد بزرگسالان نیز صادق است.

به مشورت ها و توصیه های غلط دیگران گوش می دهید

تصمیم گرفته اید که زبان مادری خود را نیز به فرزندتان آموزش دهید. از همین امروز با کلی نظر و ایده ی عجیب رو به رو خواهید شد. یکی از مهلک ترین اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه گوش دادن به نظرات غیرتخصصی و مشاوره های منفی اطرافیان است. تصورات غلطی درباره ی پرورش کودکان دو زبانه بین مردم رایج است که خیلی از آنها باعث ناامیدی شما می شوند. بهترین چیز این است که از نظرات و مشاوره های منفی چشم پوشی کنید و به تصمیم درست خود پایبند باشید.

چگونه اشتباهات رایج در پرورش کودک دو زبانه خود را برطرف کنیم؟

هرگز تسلیم نشوید. هر چند به نظر در ابتدای مسیر سخت می آید، اما ارزش آن را دارد. کودک شما قرار نیست یک شبه زبان مادری شما را فرا گیرد، از وی انتظار غیر منطقی نداشته باشید. صبر و تحمل و پشتکار داشته باشید و با ارائه ی ورودی با کیفیت و در کمیت مناسب این مسیر را برای فرزند خود تسهیل کنید.

منبع

bilingualkidspot

 

تاخیر در گفتار کودکان: آیا دو زبانه بودن عامل اصلی است؟

بسیاری از افراد تصور می کنند که دو زبانگی موجب اختلال در ارتباط کلامی (برای مثال تاخیر در گفتار کودک) می شود. به همین دلیل و برای اجتناب از مشکل بسیاری از خانواده های مهاجر از آموزش زبان مادری به فرزند خود پرهیز می کنند. تحقیقات هرگونه ارتباط بین دو زبانگی و اختلال در زبان یا تاخیر در گفتار را مردود می دانند. این گونه باورها حاصل تعصب و جهل نسبت به نتیجه ی تحقیقات زبانی و شناختی است. تفاوت های ارتباطی کودکان دو زبانه باید از اختلالات ارتباطی متمایز گردد. عدم ایجاد این تمایز مهم تا حدودی به دلیل اشتباهات اساسی در ارزیابی و طبقه بندی رخ می دهد.

دلایل تصور افراد مبنی بر تاخیر در گفتار کودکان دو زبانه:

این تصور اغلب به این دلیل پیش می آید که کودک در یکی از زبان هایی ارزیابی می شود که ضعیف تر است. برای مثال کودکی که در چهار سالگی مهاجرت کرده است، پایه ای قوی در زبان مادری دارد و مدتی طول می کشد تا به زبان دوم مسلط شود. این امر موجب مقداری تاخیر در کلام و خطا می شود. گاها ارزیابی معلمان در مدرسه از چنین کودکی اختلال کلام است. در صورتی که اگر این کودک در زبان مادری آزموده شود چنین اختلالی دیده نمی شود. با این حال در اغلب موارد مهارت وی نادیده گرفته می شود.

از سوی دیگر گنجینه ی محدود تر کلمات در هر زبان در کودکان دو زبانه نسبت به کودکان تک زبانه باعث این تصور غلط می شود که این کودکان دچار تاخیر در گفتار هستند. در صورتی که اگر تعداد کلمات یک کودک دو زبانه ی دو ساله را در هر دو زبان بشماریم، چیزی معادل کودکی تک زبانه در همین سن و سال است. گنجینه ی کمتر کلمات در هر زبان برای این گونه کودکان طبیعی است و نشانه ای از اختلال گفتاری نیست.

نتیجه این طور است که در چنین شرایطی و با معیارها و تصورات غلط، کودک با برچسب ناتوانی زبانی یا حتی ناتوانی یادگیری رو به رو می شود. بسیاری از خانواده هایی پرورش کودک دو زبانه را برای خود انتخاب می کنند، اغلب با این پیش آگاهی ها رو به رو می شوند که اگر فرزندتان دیرتر به حرف افتاد نگران نشوید. برخی حتی برای اجتناب از سوال از سوی اطرافیان از قبل به همه هشدار می دهند که ممکن است کودک آنها دیرتر از سایرین صحبت کند. با این حال همان طور که قبلا هم گفته شد نتیجه ی تحقیقات ثابت کرده اند که دو زبانگی ارتباطی با اختلال یا تاخیر در گفتار ندارد. تحقیقات ثابت کرده اند که با وجود باور والدین کودکان دو زبانه هم زمان با کودکان تک زبانه یا در حدود زمانی آنها به حرف می افتند.

تفاوت فردی عامل اصلی مشکل:

نمونه های زیادی از کودکان دو زبانه در تحقیقات دیده شده اند که حتی زودتر از همسالان تک زبانه ی خود شروع به تکلم کرده اند. در اینجا ذکر این نکته ضروری است که بیشتر از آنکه دو زبانگی عامل تاخیر در گفتار باشد، فاکتور تفاوت های فردی در این امر دخیل است. همان طور که تمام کودکان تک زبانه همه در سنی یکسان شروع به حرف زدن نمی کنند، تمام کودکان دو زبانه نیز با هم یکسان نیستند.

محققان هشدار داده اند که تنها در صورتی کودکی دچار اختلال یا تاخیر در گفتار است که در هر دو زبان به صورت مشابه دچار مشکل باشد. در غیر این صورت تفاوت های فردی بین کودکان دو زبانه درست مانند کودکان تک زبان هست. همان گونه که برخی کودکان تک زبانه بسیار دیرتر یا زودتر از سایرین صحبت می کنند، کودکان دو زبانه نیز ممکن است همان قدر دیر تر یا حتی در برخی موارد زودتر به حرف بیافتند. در نتیجه، تصورات غلط مبنی بر تاخیر در گفتار نباید والدین مهاجر را از آموزش زبان مادری به کودکان خود منصرف سازد.

منبع

multilingualliving

چرا والدین مهاجر باید به زبان مادری با فرزند خود صحبت کنند؟

هر روز شاهد والدین مهاجر بیشتری هستیم که ترجیح می دهند با کودک خود به زبان مادری صحبت نکنند یا متقاعد شده اند که در صورتی که زبان رسمی و آکادمیک کشور متفاوت باشد، صحبت به زبان مادری به فرزند آنها به لحاظ اجتماعی یا تحصیلی صدمه می زند. این آمار هر روز به طرز غیرقابل باوری بالاتر می رود.

مقالات و پیشینه تحقیق گسترده و قابل اعتمادی در موضوع دو زبانگی وجود دارد و در اغلب آنها بر منافع عمده ی این سبک از زندگی تاکید شده است. منافع این امر به حدی است که حتی می توان از تاخیر در گفتار که در کودکان دو زبانه رایج است، چسم پوشی کرد. با نگاهی به روند و تمایل کنونی در اغلب مهاجران برای صحبت به زبان کشور فعلی با فرزند خود، صحبت در مورد دلایل و فواید یادگیری زبان مادری در این کودکان ضروری به نظر می رسد.

دلایل آموزش زبان مادری به کودک

اولین و ساده ترین دلیل این توصیه این است که زبان مادری به احتمال زیاد زبانی است که والدین مهاجر در آن بالاترین مهارت و تسلط را دارند. در نتیجه قادر به ارائه ی ورودی کافی، با کیفیت و صحیحی از زبان هستند. در عین حال می توانند به طور مداوم از زبان آموزش داده شده پشتیبانی کنند و آن را در کوودک تقویت نمایند.

حتی اگر والدین مهاجر قادر به یادگیری خوب زبان کشور فعلی باشند، به احتمال بسیار زیادی دایره ی لغت، مهارت های دستور زبانی و سهولت در ارتباط آنها در زبان مادری قوی تر است. به والدین مهاجر گاهی بسیار توصیه می شود که برای جلوگیری از تاخیر در گفتار، عدم ایجاد سردرگمی در بچه و عملکرد بهتر در مدرسه، از صحبت به زبان مادری با وی خودداری کنند. اما نتیجه ی تحقیقات علمی کاملا خلاف این توصیه را ثابت می کند.

حالت دیگری که به نظر می رسد بسیار شایع است، صحبت کردن به زبان مادری تا قبل از مهدکودک و مدرسه و تغییر ناگهانی به زبان دوم پس از ورود به مدرسه و اجتماع  و توقف استفاده از زبان مادری است. مشکل این روش این است که به بهای یادگیری زبان دوم پایه های زبان اول در کودک سست می شود. نتایج پژوهش ها نشان می دهد که کودکانی که در زبان اول مهارت بسیار بالایی دارند و پایه های زبان در آنها شکل گرفته است، راحت تر آماده ی یادگیری زبان دوم می شوند. به عبارت دیگر اگر پایه های زبان اول محکم نباشد و استفاده از آن استمرار نیابد، کودک در یادگیری زبان دوم با مشکلات بیشتری رو به رو می شود. عدم صحبت به زبان مادری در خانواده های مهاجر و توقف استفاده از آن تنها به رشد زبانی کودک آسیب می زند و در دراز مدت اثراتی منفی بر وی دارد.

توصیه می شود که کودکان مهاجر قبل از شروع برقراری ارتباط در جامعه، در خانه به استفاده از زبان و برقراری ارتباط تشویق شوند. بدین صورت که حتی در کودکان دچار تاخیر در گفتار نیز نباید زبان مادری حذف شود.

توصیه هایی برای والدین مهاجر:

با وجود تفاوت زبانی، همچنان می توانید در تکالیف و پروژه های مدرسه به فرزند خود کمک کنید. می توانید تکالیف و متن درسی را به زبان کشور فعلی برای وی بخوانید. اما اطمینان یابید که تمام تعاملات کلامی در رابطه با درس و پروژه ها و صحبت های رایج در خانه به زبان مادری انجام می شود.

به عبارت دیگر، دستورالعمل ها باید به زبان مادری باشد. سوالات را به زبان مادری برای وی شرح دهید. متن را یک بار هم به زبان مادری برای وی توضیح دهید. تغییر زبان در حین مکالمه و پرش بین دو زبان امری طبیعی در افراد دو زبانه است. این روش به هیچ روی نشانه و موجب سردرگمی کودک نیست و کاملا برای افراد دو زبانه قابل قبول و مناسب است.

در کنار تکالیف مردسه، در گفتگو ها و روتین روزمره ی خانواده و در طول گردش و جشن ها به زبان مادری خود صحبت کنید! کودکان برای تقویت مهارت های زبانی خود به ورودی با کیفیت و دارای کمیت نیاز دارند و والدین مهاجر اولین کسانی هستند که می توانند این ورودی را در اختیار آنها قرار دهند.

منبع

multilingualliving