یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل: پرسش یکی از والدین مهاجر

پرسش

سلام من در حال حاضر در آمریکا ساکن هستم و دوران بارداری خود را می گذرانم. از آنجا که ما تمایل داریم فرزندمان دو زبانه باشد، از همین الان سوالاتی در ذهنم هست. من و همسرم اهل ایران هستیم و فعلا در آمریکا ساکنیم. والدین ما صرفا به زبان مادری ما صحبت می کنند و قادر به صحبت به انگلیسی نیستند. ما تمایل داریم فرزندمان بتواند به زبان فارسی نیز صحبت کند و بنویسد تا بتواند با افراد فامیل در ایران ارتباط برقرار کند. با این وجود، من و همسرم هر دو شاغل هستیم و مطمئن نیستیم که بتوانیم خواندن و حرف زدن را به فرزند خود آموزش دهیم. از آنجا که مطمئنا او را در مهدکودک خواهیم گذاشت و ارتباط او با ما در طول هفته کم خواهد بود، احتمالا در اغلب موارد صرفا به زبان انگلیسی حرف خواهد زد. با وجود این شرایط، یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل چگونه امکان پذیر است؟ آیا آنها می توانند در مدت زمان محدودی که در خانه هستند زبان مادری ما را فرابگیرند؟ ضمنا من به مدارس دو زبانه هم فکر کرده ام، اما در جایی که زندگی می کنم چنین چیزی وجود ندارد. ممنون می شوم اگر توصیه هایی در مورد نحوه آموزش زبان مادری خود به کودکم به من داشته باشید؟

پاسخ:

اول از همه تبریک به خاطر عضو جدید خانواده تان! و با تشکر از شما به خاطر سوالتان که مطمئن هستم ذهن بسیاری از والدین شاغل را به خود مشغول کرده است.

اجازه دهید اول به آخرین سوالتان پاسخ بدهم، چگونه به کودکان زبان مادری خود را «آموزش بدهیم»؟ عبارت آموزش دادن را در گیومه قرار دادم، زیرا زمانی که زبان مادری خود را به فرزندتان منتقل می کنید، در واقع به او آموزش نمی دهید. کودکان زبان پدر و مادر خود و یا هر کسی را که از آنها مراقبت می کند، کسب می کنند. بنابراین یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل امکان پذیر است. اما از آنجا که شما ساعات کمی را با فرزند خود خواهید گذراند به تلاش زیادی از سوی شما در تمام جنبه ها نیاز دارد.

زبان خانه:

نکته دیگر اینکه ذکر نکرده اید که در حال حاضر شما و همسرتان به چه زبانی در خانه با یکدیگر صحبت می کنید (فارسی یا انگلیسی؟). اگر زبان مورد استفاده شما در خانه زبان مادری تان نیست، توصیه می کنیم همین امروز آن را به فارسی تغییر دهید. احتمالا از خودتان می پرسید علت این همه عجله برای چیست؟ نوزاد که هنوز به دنیا نیامده و یک یا دو سال طول می کشد تا شروع به حرف زدن بکند.

واقعیت این است که تعویض زبان مورد استفاده بین دو نفر کار ساده ای نیست و مدتی طول می کشد تا هر دو نفر به آن عادت کنند. زمانی که نوزاد به دنیا بیاید مشغله های شما به قدری زیاد می شود که دیگر زمانی برای تغییر عادات نیست. در صورتی که قبل از به دنیا آمدن کودک زبان خانه را به زبان فارسی تغییر داده باشید، موقعیت خوبی برای انتقال آن به فرزندتان خواهید داشت. برای تسهیل یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل از همین امروز باید برنامه ریزی کنید.

یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل با روش MLAH:

زمانی که هر دو شما به زبان مادری خود در خانه صحبت کنید، از روش زبان اقلیت در خانه (MLAH) استفاده کرده اید. در چنین شرایطی حتی اگر هر دو شاغل باشید، فرزندتان صبح، بعد از ظهر و در تعطیلات آخر هفته با زبان مادری شما تماس خواهد داشت. علاوه بر این، وی در صورت ارتباط یافتن با پدر و مادربزرگ مقدار بیشتری تعامل به زبان مادری خواهد داشت.

این واقعیت درست است که فرزندتان به محض ورود به مهدکودک با زبان انگلیسی تماس زیادی خواهد داشت. در جامعه و رسانه ها انگلیسی صحبت می شود و در آینده به احتمال زیاد دوستانی خواهد داشت که صرفا به زبان انگلیسی صحبت خواهند کرد. از همین رو بسیار مهم است که شما خانه را به ماوای زبان مادری خود تبدیل کنید و از استفاده از زبان انگلیسی با کودک به هر مقدار خودداری کنید. از همین امروز با چالش های خانواده های دو زبانه آشنا شوید و برای این موقعیت ها استراتژی هایی تعریف کنید. یکی از رایج ترین این موقعیت ها حرف زدن فرزندتان به زبان انگلیسی در پاسخ به حرف های شما است. فراموش نکنید که در این گونه موارد نباید از موضع خود عقب نشینی کنید و به زبان اکثریت با او حرف نزنید.

آموزش خواندن و نوشتن:

در رابطه با سواد خواندن و نوشتن، با وجود دشوارتر بودن، هنوز هم یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل امکان پذیر است. شما زمان زیادی را خواهید داشت تا به یک راه حل برسید. از همان ابتدا کتاب هایی را به زبان مادری در خانه گردآوری کنید تا فرزندتان با مفهوم کتاب و کتاب خوانی آشنا شود. زمانی که وی کمی بزرگ تر شد کتاب های تمرین نوشتار برای او تهیه کنید، و با صبر و حوصله دست او را بگیرید و روی خطوط بکشید. این کار را برای وی به لذت نقاشی کردن تبدیل کنید. سعی کنید در حین دنبال کردن خطوط بین فرم نوشتاری و صدای آن ارتباط برقرار کنید.

زمانی که فرزندتان به یادگیری علاقه نشان داد، با جریان پیش بروید و برای وی کتاب های آموزشی بیشتری تهیه کنید. اگر در اطراف شما مدرسه ای برای آموزش زبان فارسی وجود ندارد، می توانید در کنار سایر مهاجرین خود یک کلاس درس در آخر هفته درست کنید. یادگیری زبان اقلیت در کنار سایر افراد هم زبان و هم سال سریع تر ممکن می شود.

در آخر با آرزوی موفقیت در انتقال زبان مادری به فرزندتان، باید بگوییم که یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل با تعهد و ثبات در استفاده از زبان مادری در خانه کاملا امکان پذیر است.

منبع

multilingualparenting  

مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان

مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان: پرسش یکی از والدین مهاجر

پرسش

من اهل ایران هستم و در انگلستان با شوهر بریتانیایی خود زندگی می کنم. از آنجا که همسر من فارسی صحبت نمی کند ما در خانه با یکدیگر به انگلیسی صحبت می کنیم. ما یک فرزند ۳ ماهه داریم که زمانی که همسرم خانه نیست یا ما دو نفر در کنار سایر افراد فارسی زبان هستیم، من با او به فارسی صحبت می کنم. اما مشکل من مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان است.

هنگامی که همسرم در خانه است برای من حرف زدن به زبان مادری دشوار است زیرا احساس می کنم او را از مکالمه خود حذف کرده ایم.  در واقع این کار احساس عجیب و غریبی به من می دهد. به خصوص که گاهی مایلم همسرم از آنچه به دخترم می گویم مطلع شود.

همسرم مدتی است در حال یادگیری فارسی به همراه دخترم است. اما در حال حاضر زمانی که همسرم به خانه می آید من به انگلیسی تغییر زبان می دهم. با این وجود، گاهی ناخودآگاه برای تشویق دخترم یا گفتن چیزی از فارسی استفاده می کنم. گاهی نیز یک جمله را به هر دو زبان می گویم. به طور کلی هیچ گونه استراتژی خاصی برای حرف زدن ندارم و به صورت تصادفی عمل می کنم. نگران این هستم که این روش باعث گیج شدن فرزندم شود. اگر چنین است چه روشی را برای استفاده صحیح تر از زبان پیشنهاد می کنید؟

در عین حال در کنار سایرین، به خصوص والدین همسرم که مخالف آموزش هر زبانی به غیر از انگلیسی به فرزندم در شش ماه اول هستند، احساس فشار اجتماعی می کنم. البته من توصیه آنها را نادیده می گیرم و با او در تنهایی به فارسی صحبت می کنم. اما در کنار آنها از حرف زدن به انگلیسی احساس بدی دارم. چه توصیه ای برای مکامه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان دارید؟

به طور کلی بزرگ ترین چالش من زبان مورد استفاده در کنار همسر، دوستان و اطرافیانی است که به زبان فارسی مسلط نیستند. آیا سیستمی برای برطرف کردن این مشکل وجود دارد؟

پاسخ:

این که چه زمانی به چه زبانی صحبت کنیم چالش اصلی والدین دو زبانه است. نگرانی اصلی بابت این موضوع است که چگونه بدون ناراحت کردن دیگران و ایجاد حس بی توجهی به آنان نیازهای کودک خود را به آموزش زبان مادری برطرف کنیم.

در اینجا باید بگویم بسیار خوشحالم که همسرتان در حال یادگیری زبان فارسی است. این امر نشان دهنده حمایت وی از زبان مادری شما است. اینکه والدین از یکدیگر در پرورش کودک دو زبانه حمایت کنند اهمیت زیادی دارد. در این مورد توصیه می کنم همسرتان صرفا برای کودکتان کتاب داستان های فارسی بخواند. این امر از این جهت توصیه می شود که همسرتان هنوز در ابتدای راه یادگیری است و امکان دارد که الگوهای اشتباهی را به فرزندتان انتقال دهد. اما خواندن از روی یک کتاب علاوه بر آشنا ساختن هر دو آنها با زبان فارسی به هیچ وجه موجب انتقال الگوهای اشتباه زبانی به کودک نمی شود. در عین حال همسرتان نیز نقشی در افزایش ورودی زبان فارسی به کودکتان ایفا کرده است.

بزرگترین تهدید برای زبان اقلیت در یک خانواده این است که خانواده به راحتی به زبان اکثریت تغییر موضع بدهند. در این صورت خیلی سریع تر از آنچه فکر کنید فرزندتان به زبان انگلیسی مسلط خواهد شد و زبان فارسی وی دچار مشکل خواهد شد. برای حل این مشکل توصیه می کنم تا جایی که ممکن است در مکالمات دو نفره به زبان فارسی خود وفادار باشید.

من می دانم که مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان چقدر حس عجیبی دارد. اما به شما توصیه می کنم با همسرتان در این مورد صحبت کنید و به او اطمینان دهید که مورد بی توجهی شما قرار ندارد. تجربه ثابت کرده است که مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان این والد اقلیت است که در مورد وضعیت حس ناراحت کننده ای دارد. در حالی که والد زبان اکثریت، با وجودی که چیزی هم از مکالمات نمی فهمد، مشکلی با موضوع ندارد. با همسرتان صحبت کنید و در مورد اهمیتی که آموزش زبان فارسی به فرزندتان برای شما دارد، توضیح دهید. از او بخواهید که هر زمان می خواست که در مورد جزئیات حرف هایتان چیزی بداند از شما بپرسد تا برای او ترجمه کنید. خودتان هم هر زمان که حس کردید نیاز است حرف هایتان را ترجمه کنید. فراموش نکنید که هر چه هر دو آنها فارسی را بیشتر بشنوند، سریع تر فرا می گیرند.

در اینجا به دشوارترین قسمت سوال شما می رسیم: «مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان یعنی خانواده شوهرتان». اول از همه خوشحالم که توصیه آنها را مبنی بر عدم آموزش زبان دوم در کنار انگلیسی نادیده گرفته اید. در واقع برعکس این توصیه صحیح است. در سراسر جهان کودکان به طور هم زمان چند زبان را با هم فرامی گیرند و مشکلی نیز پیدا نمی کنند. احتمالا مشکل آنان از جهت ناتوانی در ارتباط یافتن با کودک است. به همین دلیل می خواهند مطمئن شوند که کودک اول کاملا انگلیسی را فرا خواهد گرفت. هر چند ما متوجه نگرانی آنها هستیم و می دانیم این توصیه از عشق آنها بر می آید اما این توصیه به هیچ وجه علمی نیست.

توصیه می کنیم که برای حل مشکل مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان با افرادی که با آنها ارتباط زیادی دارید صحبت کنید. مقداری شواهد علمی و دلیل در مورد فواید دو زبانگی به آنها ارائه دهید و از شوهرتان نیز در این زمینه کمک بگیرید. به آنها لزوم تعهد به استفاده از زبان فارسی در اغلب موقعیت ها را توضیح دهید. به آنها بگویید که اگر شرایط برعکس بود یعنی شما در ایران بودید، همین اتفاق عینا برای زبان انگلیسی می افتاد.

موقعیت های زیادی وجود دارد که در آن مکالمه به زبان مادری در کنار غیر فارسی زبانان دشوار است، اما مطمئن باشید که این امر موجب سردرگمی فرزند شما نمی شود. فرزندتان به عنوان یک کودک دو زبانه متوجه تغییر زبان در حضور افراد دیگر می شود. در حالی که نیاز به ارائه ورودی ثابت و کافی از یک زبان اهمیت زیادی دارد، اما نباید یک قانون سخت گیرانه رابطه شما را با اطرافیان تحت تاثیر قرار دهد. فراموش نکنید که یادگیری زبان برای ارتباط یافتن با دیگران است، نه چسبیدن به یک قانون به هر قیمتی!

منبع

multilingualparenting

چالش های خانواده مهاجر: دائمی اما گاهی خنده دار

زندگی در خانواده ای چند زبانه سرشار از لذت و تنوع است، اما گاهی با خود چالش هایی را هم به همراه دارد که هر چند اجتناب ناپذیر هستند اما در برخی موارد بامزه هم هستند. در این مطلب با چالش های خانواده مهاجر آشنا می شویم.

صدا زدن افراد خانواده به صورت جمعی:

احتمالا اغلب خانواده های عادی صرفا یک بار اعضای خانواده را برای شام صدا می زنند. اما خانواده های مهاجر ناگهان متوجه می شوند که دائما در حال تکرار گفته های خود به زبان های مختلف هستند تا تمام اعضای خانواده احساس راحتی داشته باشند.

به کدام زبان صحبت کنیم؟

در بین خانواده های مهاجر اغلب زبان مورد استفاده از پیش تعیین می شود. خانواده یک الگو را برای خود انتخاب می کند و در تمام لحظات بودن در کنار یکدیگر از آن پیروی می کنند. اما اگر شخصی در جمع آنها وارد شود چه؟ اگر وی یک زبانه باشد مشکلی نیست. به همان زبانی حرف می زنند که او هم بلد است. اما اگر مهمان هم دو زبانه باشد چه؟ در این صورت اگر خانواده مهاجر شناخت کافی از او نداشته باشند احتمالا زبانی را به صورت تصادفی انتخاب می کنند که گاهی هم اصلا مورد علاقه مهمان نیست.

کجا به تعطیلات برویم؟

می توانید در ساحل آفتاب بگیرید، به شهری جذاب سفر کنید یا به جایی بروید که زبان مادری شما در آن استفاده می شود. در اغلب موارد به خاطر آموزش زبان مادری به کودک،ۀ ترازوی مقصد سفر به سمت مقصدی با این زبان پایین می رود.

ترجمه کردن از روی هوا:

فرزندتان کتابی را انتخاب کرده است که بخوانید. اما این کتاب به زبان مادری شما نوشته نشده است. پس شما هم تصمیم می گیرید که از فرصت استفاده کنید و آن را برای فرزندتان ترجمه کنید. اما شما که تمام جملات خود را هر بار به یاد نمی آورید. پس از یکی دو بار خواندن فرزندتان شکایت می کند که شما بلد نیستید از روی کتاب بخوانید و دفعه قبل داستان جور دیگری بود.

حفظ سنت ها:

در خانواده ای چند زبانه معمولا چندین فرهنگ هم رایج است. در بین تمام چالش های خانواده مهاجر انتخاب بین سنت ها و ترویج فرهنگ نیز یکی از دشوارترین ها است. در اینجا است که خانواده انتخاب می کند. فرهنگی را می پذیرد که شادی بیشتری با خود برای او به همراه دارد و از سایر فرهنگ ها روایت جدید می سازد.

تعیین زمان آموزش خواندن و نوشتن به زبان مادری:

آیا باید نوشتن و خواندن به زبان مادری خود را هم زمان با شروع مدرسه به کودک مهاجر اموزش داد یا باید صبر کرد؟ اگر فرزندتان به یادگیری علاقه دارد همین امروز شروع کنید. هیچ زمان از پیش تعیین شده ای برای اموزش وجود ندارد. صرفا علاقه فرزند شما مهم است.

انتخاب نام فرزند:

اگر انتخاب نام فرزند برای خانواده ها دشوار است، این یکی از بزرگ ترین چالش های خانواده مهاجر است. طیف وسیعی از مسائل فرهنگی، مشکلات تلفظ نام در فرهنگ ها، و ترجیحات متفاوت افراد خانواده همه چیز را پیچیده تر می کند.

منبع

multilingualparenting

وظایف والدین مهاجر: ده کاری که برای آموزش زبان مادری به فرزند خود انجام می دهند

به عنوان پدر و مادر بهترین ها را برای فرزند خود می خواهید. همین موضوع بر نحوه زندگی و رفتار شما، از جمله انتخاب های شما از نوع غذا و لباس مدرسه تا محل زندگی، در تمام عمر تاثیر می گذارد. علاوه بر این وظایف والدین مهاجر در یک جنبه دیگر با سایر والدین متفاوت است: زبان مادری کودکان، حفظ و تقویت آن.

بیشتر حرف زدن:

تمام والدین دوست دارند با فرزند خود صمیمیت بیشتری داشته باشند، با هم بیشتر وقت بگذرانند و بیشتر حرف بزنند. اما والدین مهاجر به این امر اهمیت بیشتری می دهند. دغدغه های مهاجرت وقت زیادی از آنها می گیرد، اما این امر به معنی فراموش کردن وظایف والدین مهاجر نیست. میزان ورودی کودک از زبان مادری در تسلط وی به زبان اهمیت زیادی دارد. از همین رو والدین مهاجر به کمیت و کیفیت ورودی خود اهمیت بیشتری می دهند.

انتخاب دوره های تابستانی:

اگر به والدین فرصت انتخاب دوره های تابستانی را برای فرزند خود بدهند، اغلب دوره های آموزشی را انتخاب می کنند. برای والدین مهاجر این دوره ها ترجیحا دوره هایی است که زبان اقلیت را تقویت می کند. این دوره ها به خصوص برای خانواده هایی که امکان بازگشت به کشور خود را در زمان تعطیلات ندارند اهمیت بیشتری دارد.

دوستان فرزند:

والدین همیشه نگران دوستیابی فرزند خود هستند، اما وظایف والدین مهاجر در این مورد بسیار سنگین تر از والدین عادی است. اگر والدین عادی صرفا نگران روابط فرزند خود هستند، والدین مهاجر باید کسی را بیابند که هم به لحاظ تربیتی مشکلی برای فرزند آنها ایجاد نکند و هم به زبان مادری آنها مسلط باشد. وقتی به والدین مهاجر خبر می دهند که یک خانواده به تازگی از کشور آنها در نزدیکی ساکن شده اند، همه به این فکر می کنند که دوستی با آنها می تواند زبان مادری فرزندشان را تقویت کند.

برنامه های تلویزیونی:

تلویزیون و رسانه به بخش جدایی ناپذیر زندگی افراد تبدیل شده است. تقریبا هیچ بچه ای نیست که به برنامه های تلویزیونی یا بازی های کامپیوتری علاقه نداشته باشد. از وظایف والدین مهاجر انتخاب برنامه ای است که بالاخره شاید یک یا دو کلمه هم به فرزندشان در یادگیری زبان مادری کمک کند.

انتخاب مقصد تعطیلات:

خانواده های معمولی به فاکتورهایی نظیر امکانات تفریحی، آب و هوا و زیبایی های مقصد سفر توجه می کنند. اما برای خانواده های مهاجر چند زبانه که معمولا فرصت زیادی هم برای سفر ندارند، بازدید از خانواده در هر کجا جز اولویت ها قرار می گیرد. البته اغلب خانواده های مهاجر سعی می کنند که در طول سفر به فرزندشان خوش بگذرد. به هر حال آنها دوست دارند سال بعد هم فرزندشان به این سفر تمایل داشته باشد.

انتخاب اسباب بازی:

خرید اسباب بازی از وظایف هر والدینی است. اما این مورد در بین وظایف والدین مهاجر همواره بیشتر مورد تاکید قرار می گیرد. کودکان از طریق بازی بهتر فرا می گیرند. هنگامی که والدین مهاجر یک اسباب بازی می بینند که به زبان مادری انها شعر می خواند یا حرف می زند، بسیار خوشحال می شوند. پازل ها، بلوک های ساختمانی با حروف الفبا بر روی انها، کتاب های سه بعدی و چیزهایی از این دست اسباب بازی هایی هستند که در خانه هر والدین مهاجر که به یادگیری زبان مادری فرزند خود اهمیت می دهد دیده می شود.

خرید کتاب:

شاید والدین عادی تنها کتاب های جذاب برای فرزند خود می خرند. اما از وظایف والدین مهاجر خرید کتاب هایی است که در عین استفاده از زبان مادری فرهنگ وطن را نیز به خوبی منعکس کند. از همین رو شاید اغلب والدین مهاجر کتاب هایی را که نویسندگان بومی نوشته اند به کتاب های ترجمه شده از فرهنگ های دیگر ترجیح می دهند.

نگهداری مجلات قدیمی:

شاید شما مجله می خرید، آن را می خوانید و پس از مدتی دور می ریزید. اما والدین مهاجر چنین کاری نمی کنند. والدین مهاجر انها را نگه می دارند و از آنها به نحو مطلوب استفاده می کنند. مجلات قدیمی برای بازخوانی، یافتن کلمات جدید، یادگیری عبارات جدید، و بریدن کلمات از بین آنها بسیار مفید هستند.

فیلم گرفتن از پدر و مادر بزرگ:

در بین وظایف والدین مهاجر وظیفه آشنا کردن کودک با فرهنگ بومی خود از همه دشوارتر است. والدین مهاجر چنین فرصتی را از دست نمی دهند. آنها می دانند که فرزندشان چقدر می تواند از حرف زدن با افراد فامیل سود ببرد. آنها می دانند که فرزندشان باید زبان مادری را از افراد زیادی نظیر خاله، عمه، مادر و پدر بزرگ بشنود. به همین دلیل در هر فرصتی از فیلم گرفتن از والدین خود و تعریف داستان بهره می گیرند.

منبع

multilingualparenting

زیبایی های دو زبانه بودن کودک مهاجر من: آنچه من عاشقش هستم

زیبایی های دو زبانه بودن آنقدر زیاد است که قابل شمارش نیست. بچه های دو زبانه آن قدر شیرین هستند که همه از دیدن آنها لذت می برند. در این مطلب با مواردی آشنا می شویم که مادر یک کودک مهاجر در مورد کودک مهاجرش دوست دارد. خود را از این زیبایی ها محروم نکنید و آشنایی فرزند خود با زبان فارسی را در برنامه روزانه تان قرار دهید.

من عاشق این هستم که فرزندم سریع و به راحتی همه چیز را فرا می گیرد. او همه چیز را تکرار می کند و یادگیری زبان برای او طبیعی رخ می دهد.

من عاشق این هستم که او بین دو زبان مادری و زبان خارجی دائما در حال تغییر است. یک جمله را به فارسی می گوید و جمله بعدی را به زبان دوم ادامه می دهد. از این کار او حس بدی به من دست نمی دهد. این نشانه تسلط او به هر دو زبان است.

عاشق کنجکاوی او هستم. او می خواهد همه چیز را در مورد جهان، کشور وطن و مکان های دیگر دنیا بداند. همه اینها مرهون این است که فرزندم با مفهوم کشور و مکان آشنا است.

عاشق قدرت حافظه او هستم. او می تواند کلمات زیادی را به هر دو زبان مادری و زبان خارجی به خاطر بسپارد.

عاشق این هستم که وقتی نمی تواند کلمه مورد نظرش را در زبان خاصی بیان کند، استراتژی تطبیقی خود را دارد و از کلمات زبان دیگر بهره می گیرد.

عاشق این هستم که وقتی کسی از دوستان خارجی در کنار ماست و متوجه حرف های ما نمی شود برای او همه چیز را ترجمه می کند.

عاشق این هستم که فرزندم با ذهنی باز و روشن نسبت به فرهنگ های متنوع بزرگ می شود.

عاشق این هستم که او به خودش، بابت دو زبانه بودن و توانایی برقراری ارتباط با والدین من در وطن، افتخار می کند.

عاشق زمانی هستم که به زبان دوم او صحبت می کنم و او به اشتباهات من می خندد.

اما از همه چیز بیشتر عاشق یک چیز هستم:

عاشق زمانی که می تواند به زبان فارسی به من بگوید «دوستت دارم».

زیبایی های دو زبانه بودن از این موارد فراتر است. کودک دو زبانه به قدری می تواند در طول روز شما را با قابلیت های خود شگفت زده کند که در این مقاله نمی گنجد. شما هم تجربه خود را از زیبایی های دو زبانه بودن در فرزندتان با فارسیمیا به اشتراک بگذارید.

منبع

bilingualkidspot

جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه: پاسخ های دندان شکن والدین

به عنوان پدر و مادر مهاجر ، در موقعیت های زیادی گیر کرده اید که دیگران شما را با جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه و توصیه های خود بمباران کرده اند. گاهی انقدر این جملات ناامید کننده هستند که ایده درخشان شما را برای ادامه راه از بین می برند. فارسیمیا اینجاست تا به شما پاسخ های دندان شکنی در مواجهه با این حرف های غیر علمی یاد بدهد.

بچه گیج خواهد شد:

شاید فکر کنید که این افسانه تا به حال از بین رفته باشد، اما این طور نیست. باید آن را به نحو دیگری بیان کرد. کودکان می توانند زبان ها را به طور کامل از هم تفکیک کنند و در خانواده ای با بیش از یک زبان به هیچ وجه گیج نخواهند شد. آنها می توانند با هر کس به زبان خود صحبت کنند.

دچار تاخیر در گفتار خواهد شد:

دوزبانگی موجب تاخیر در گفتار نمی شود. تحقیقات قبلی که بر تاخیر در گفتار کودک دو زبانه اشاره داشته اند، روش تحقیق نادرستی را انتخاب کرده بوده اند: در این تحقیقات کودکان دو زبانه به اشتباه بر اساس استانداردهای تک زبانه ارزیابی شده اند و کلیت مهارت زبانی آنها درنظر گرفته نشده است. مجموع کلمات و جملات کودک دو زبانه در هر دو زبان معادل توانایی کودک تک زبانه در یک زبان است. محققان به اشتباه مهارت های زبانی را تفکیک کرده و تعداد جملات کمتر در هر زبان را معادل تاخیر در گفتار قرار داده اند. سرعت یادگیری زبان در کودکان دو زبانه دقیقا مشابه کودکان تک زبانه از هر فرد به فرد دیگر متفاوت است و این امر هیچ ارتباطی با تعداد زبان های درحال آموزش ندارد.

در مدرسه دچار تاخیر خواهد شد:

همه جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه به کنار، تصورات مربوط به تاخیر در یادگیری در مدرسه هر پدر و مادری را به شک می اندازد. با اطمینان به همه بگویید که دانستن یک زبان دیگر به هیچ وجه توانایی یادگیری فرزند شما را از بین نمی برد. برعکس در تحقیقات ثابت شده است که به دلیل تلاش مداوم دو زبانه ها برای تمرکز بر صحبت به یک زبان خاص در هر موقعیت، توانایی این کودکان در تمرکز حواس و یادگیری بسیار بیشتر است. این امر به موفقیت آنها در یادگیری در مدرسه کمک شایانی می کند.

دو زبان برای یک بچه کوچک زیاد است:

اکثر جمعیت جهان به بیش از یک زبان صحبت می کند. میلیون ها نفر از کودکان ثابت کرده اند که حتی می توانند تا چهار زبان را بدون هیچ زحمتی همزمان فرا بگیرند.

تفاوت های رشدی؟ تنها به یک زبان با آنها صحبت کنید:

این که فرزند شما مبتلا به طیف اوتیسم یا هرنوع اختلال در رشد دیگری باشد، دلیل بر عدم توانایی وی در دو زبانگی نیست. با او باید همانند بچه های عادی رفتار کرد و تنها تکنیک های متفاوتی را برای موفقیت به کار برد.

زبان شما برای آنها فایده ای ندارد:

در بین جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه این مورد از زبان غریبه ها زیاد شنیده می شود. هر زبانی مفید است و به طور خاص زبان خانواده و زبان مادری برای کودک بسیار اهمیت دارد. زبان نه تنها یک وسیله ارتباطی است، بلکه راهی به سوی استقبال از فرهنگ دیگر است. دانستن زبان خانواده به فرزند دو زبانه اعتماد به نفس می دهد و به او در کشف و درک هویت خود کمک می کند.

باید بر روی زبان جامعه تمرکز کنید:

در حالی که ما هم معتقدیم در شرایط شما یادگیری زبان کشور فعلی اهمیت زیادی برای کودکتان دارد، اما این به این معنا نیست که باید زبان مادری قربانی شود به خصوص که می توان آن را به راحتی اموزش داد و حفظ کرد. کودکان همیشه می توانند از طریق ارتباط در جامعه و تحصیل زبان جامعه فعلی را فرا بگیرند، اما اگر از زبان مادری در خانه استفاده نشود به راحتی فراموش می شود.

زبان مادری شما به یادگیری او در زبان اکثریت آسیب می زند:

یکی دیگر از جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه که والدین را دچار تردید می کند، همین جمله است. نگران نباشید. دانستن زبان اقلیت هیچ گونه اثر منفی بر یادگیری زبان اکثریت ندارد. بر خلاف عقیده عموم، وجود بنیان قوی در هر زبانی به یادگیری زبان های بیشتر کمک می کند.

برای اموزش زبان مادری خود تا زمانی که کودک به زبان مدرسه مسلط می شود، صبر کنید!

کودکان برای یادگیری چندین زبان به صورت هم زمان ظرفیت کافی دارند. دوزبانگی همزمان روشی رایج برای یادگیری زبان است، بنابراین لازم نیست برای آموزش زبان خود به کودک تا مدرسه رفتن او صبر کنید. به خصوص که زبان مادری شما منبع ورودی خوبی نظیر شما و همسرتان دارد. در واقع حقیقت این است که اگر برای اموزش زبان اقلیت تا زمان مدرسه صبر کنید، شانس یادگیری آن را به دلیل کم بودن ورودی داده در مقایسه با زبان اکثریت کاهش می دهید. هر چند که این کار در هر حال شدنی است، اما در این صورت نیاز به تلاش زیادی از سوی شما و همسرتان دارد.

باید به زبان کشور فعلی با فرزند خود صحبت کنید:

کسی که چنین حرفی به شما می زند دیدی تنگ نظرانه به دنیا دارد. شما نمی توانید دید افراد را تغییر دهید. این از آن دسته جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه است، که باید در مقابل آن تنها لبخند بزنید، سری تکان دهید و پس از رفتن فرد تمام حرف های او را به باد فراموشی بسپارید.

شما که نمی خواهید فرزندتان با دیگران متفاوت باشد؟

هر بچه ای از دیگری متفاوت است. هر بچه ای قابلیت مخصوص به خود را دارد. دو زبانگی چیزی است که او باید به آن افتخار کند. مهم نیست که دوستانش در مدرسه او را به خاطر تفاوت لهجه یا زبان مسخره کنند، او در آینده به این قابلیت خود، فرهنگ کشور مادری و زبانش افتخار خواهد کرد.

ما نمی فهمیم او چه می گوید:

برخی از نزدیکان ممکن است با نظرات خود در مورد لهجه و توانایی فرزندتان در صحبت به فارسی شما را ناامید کنند. یکی از رایج ترین جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه زیر سوال بردن کودک در تسلط به زبان است. به آنها بگویید که در شرایط فعلی او در مرحله خوبی قرار دارد و به زودی از مزایای دو زبانگی بهره مند خواهد شد.

همیشه فراموش نکنید که این شما هستید که در مورد نوع تربیت و روش آموزش فرزند خود تصمیم گیری می کنید. زمانی که تصمیم گرفتید که کودک خود را با فرهنگ، زبان و کشور خود آشنا کنید، تمام جملات ناامید کننده درباره پرورش کودک دو زبانه را نشنیده بگیرید یا برای آنها جوابی علمی بیابید، اما هرگز از تصمیم خود منصرف نشوید.

منبع

multilingualparenting

مخالفان آموزش زبان مادری به کودک مهاجر: جواب معلمان و اطرافیان را چه بدهم؟

در دنیای امروز کمی عجیب است اگر با کسی برخورد کنید که از شما بخواهد که آموزش زبان مادری خود را به فرزندتان متوقف کنید. اما متاسفانه هنوز هم والدین زیادی با ورود کودک خود به مدرسه با کسانی رو به رو می شوند که مخالفان آموزش زبان مادری به کودک مهاجر ساکن در جامعه دوم هستند. گاهی این مخالفت ها به شکستن مقاومت والدین و رها شدن آموزش می انجامد.

چرا نباید زبان مادریم را به فرزندم آموزش بدهم؟

اول از همه از خود بپرسید که کسی که چنین حرفی را به شما می زند چه تخصصی در مورد کودکان دو زبانه دارد؟ آیا در این حوزه دانش کافی دارد؟ آیا اصلا چیزی در این مورد می داند؟ به احتمال زیاد آنها فاقد چنین دانشی هستند، که اگر متخصص این حوزه بودند اصلا چنین چیزی را از شما نمی خواستند و جز دسته مخالفان آموزش زبان مادری به کودک مهاجر نبودند. سپس به انگیزه آنها در مطرح کردن چنین خواسته ای بیاندیشید؟ آنها چه نفعی از این می برند که فرزند شما تنها به یک زبان صحبت کند ( که از نظر آنها باید زبان اکثریت باشد)؟ چه کسی روبه روی شما ایستاده و چرا چنین درخواستی از شما دارد؟ ما واقعا با معلمان و پرستاران کودکان مهاجر دو زبانه همدردی می کنیم. ما تلاش آنها را در پرورش گروه بزرگی از کودکان مهاجر که زبان مادری آنها زبان سیستم آموزشی جامعه نیست می ستاییم. قدردان الزام و تعهد آنها به آموزش کودکان هستیم، اما مطرح کردن چنین درخواستی نیز روش صحیح نیست. درست است که گاهی کودک شما با حرف زدن به زبان مادری معلم را سردرگم و در روند آموزش کلاس اخلال ایجاد می کند، اما همه باید بدانند که پایه قوی در زبان مادری مهارت کودک را در یادگیری زبان دوم تقویت می کند. در چنین شرایطی باید از والدین مهاجر و دو زبانه حمایت شود و در این راه تشویق شوند.

برخورد صحیح با مخالفان آموزش زبان مادری به کودک مهاجر:

هنگامی که مخالف و علت مخالفت او را با آموزش زبان مادری خود شناسایی کردید، به دنبال راهی برای قانع کردن او باشید. اگر معلم فرزند شما با این روش فرزند پروری مخالف است، تمام توان خود را در قانع کردن او به کار بگیرید. اکثر مخالفان آموزش زبان مادری به کودک مهاجر به تصور خود خیرخواه فرزند شما هستند. مخالفت این افراد به دلیل تصور آنها مبنی بر مهارت کمتر فرزند شما در زبان دوم است. برای مثال ممکن است همه شاگردان مدرس فرزند شما برای یک مفهوم واحد، سه کلمه هم معنی بشناسند. اما کودک مهاجر شما تنها دو کلمه مرتبط با این مفهوم را در زبان اکثریت بلد است. در نظر این معلم مهارت فرزند شما در زبان اکثریت نسبت به سایرین کمتر است. به او یادآور شوید که در عوض فرزندتان دو کلمه هم در رابطه با این مفهوم به زبان مادری بلد است، پس از این زاویه او حتی از کودکان دیگر هم بهتر است.

در عین حال، او را مطمئن سازید که در کنار آموزش زبان مادری، زبان اکثریت هم برای شما اهمیت دارد. برای مثال روش استفاده از آن را برای مدرس توضیح دهید. مثلا می توانید به او بگویید که در حین تمرین دروس با فرزند خود تنها به زبان اکثریت با او حرف می زنید و زبان مادری شما صرفا مخصوص مکالمات روزمره در خانه است.

در هر صورت، اگر در مورد مهارت های فرزند خود در صحبت به زبان مادری و تاثیر آن بر زبان دوم دچار شک و تردید شدید، تنها با یک متخصص دو زبانگی مشورت کنید و تحت تاثیر توصیه های غلط افراد عادی قرار نگیرید. تصمیم شما به گواه تمام تحقیقات انجام گرفته در این حوزه به نفع آینده و قدرت فکری و یادگیری فرزند شما است، صرفا به دلیل برخی مخالفت های غیر علمی از تصمیم خود دلسرد نشوید.

منبع

multilingualparenting

تقویت مغز کودک: چگونه با ۵ فعالیت رایج و ساده روزانه به نتایج بزرگ دست پیدا کنیم؟

تقویت مغز کودک وظیفه و آرزوی هر والدینی است. همه دوست دارند فرزند باهوش و زرنگی داشته باشند. اما چگونه؟ راه های زیادی پیشنهاد می شود. از اسباب بازی های فکری گران قیمت تا کلاس های آموزشی. اما راه های راحت تری هم هست. با استفاده از ۵ عادت روزانه در بچه ها می توانید مغز آنها را پرورش دهید.

اجازه دهید بدوند:

در مطالعه ای در سال  ۲۰۱۴ توسط محققان در دانشگاه ایلینوی نشان داده شد که نمرات آزمون های شناختی در برخی شاخص ها در کودکان هشت تا نه ساله ای که بعد از مدرسه در برنامه ورزشی شرکت کرده بودند بهتر از غیر ورزشکاران بود. ورزشکاران همچنین در جلوگیری از بروز اطلاعات بی ربط (توجه) و تمرکز بر روی کار در حال انجام بهتر بودند.

به اندازه کافی بخوابند:

کودکان و خواب مثل سرکه و روغن هستند. هر پدر و مادری که کودکی دارند که در مقابل خواب مقاومت می کند می داند از چه حرف می زنیم. اما تحقیقات نشان داده اند که زره پوشیدن برای این مبارزه، خواباندن کودک، ارزش بسیاری در تقویت مغز کودک دارد.

کودکی که به اندازه کافی می خواند  کمتر احتمال دارد به: بروز علائم ADHD،  چاقی و استفاده از مواد مخدر و الکل به عنوان یک نوجوان دچار شود. به طور کلی کودکی که به اندازه کافی می خوابد از اثرات منفی بروز یافته در پی آن دور می ماند.

به آنها غذای خوب بدهید:

وادار کردن کودکان و نوجوانان به سالم غذا خوردن سالم سخت است (کلم بروکلی، عمرا!). اما، با توجه به تحقیقات، این کار تاثیر زیادی در تقویت مغز کودک دارد. با توجه به داده های سنجش تغذیه و سلامت ملی، بیشتر بچه ها به اندازه کافی ویتامین D و ویتامین E دریافت نمی کنند و تقریبا ۲۵ درصد از بچه ها به اندازه کافی کلسیم دریافت نمی کنند.

کمبود ویتامین D با تمام چیزهای بد (مانند سرطان) در ارتباط است. کودک شما می تواند ویتامین D را از خورشید و با خوردن ماهی های چرب، قارچ، و شیر غنی شده با ویتامین D دریافت کند. ویتامین E برای داشتن سیستم ایمنی قوی و پوست سالم و چشم ضروری است. این ویتامین در آجیل و سبزیجات برگ سبز یافت می شود. کلسیم نقش مهمی در سلامت استخوانها دارد و همچنین به حفظ ریتم قلب، عملکرد ماهیچه، و غیره کمک می کند. بچه ها می توانند کلسیم را با خوردن محصولات لبنی، کلم پیچ و کلم بروکلی دریافت کنند.

برای آنها کتاب بخوانید:

همه می دانند که کتاب خواندن با صدای بلند برای کودکان خوب است. با توجه به تحقیقات آکادمی اطفال آمریکا، «کودکانی که برای آنها در دوران شیرخوارگی و دوران مهدکودک کتاب خوانده می شود مهارت های زبانی بهتری دارند و در دوران مدرسه عملکرد بهتری خواهند داشت.

برای تقویت مغز کودک او را به فراگیری موسیقی تشویق کنید:

کار با الات موسیقی قشر خاکستری مغز را افزایش می دهد و به رفع اثر پیری در مغز کمک می کند. به طور خاص، مطالعه سال ۲۰۰۳ توسط یک متخصص مغز و اعصاب دانشگاه هاروارد نشان داد که نوازندگان حرفه ای نسبت به غیر موسیقی دانان حجم قشر خاکستری در قسمت موتور، شنوایی، و مناطق بصری فضایی مغز خود دارند. مطالعه ۲۰۱۲ نشان داد که افرادی که قبل از سن نه سالگی موسیقی یاد گرفته اند حافظه کلامی، روانی کلامی، حافظه بصری فضایی، و توابع برنامه ریزی بهتری دارند.

عادات بالا تقریبا هر روز انجام نمی شوند. اصرار به این امر واقع بینانه نیست. اما با قرار دادن آنها در زندگی روزمره فرزند خود و رعایت آنها در حداقل ۶۰ درصد مواقع، راه زیادی را در تقویت مغز کودک خود خواهید پیمود.

منبع:

parent

دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید: محدود یا قفل کردن نرم افزارها

گوشی همراه والدین پر از اطلاعات شخصی و بعضا نامناسب برای کودکان است. از سوی دیگر کودکان  دائما برای بازی یا استفاده از برخی نرم افزارها گوشی یا تبلت بزرگسالان را طلب می کنند. در دنیای امروز مقاومت در برابر این درخواست یا خرید تلفنی مخصوص کودکان هر دو اشتباه است. فارسیمیا به شما راه هایی را آموزش می دهد که از طریق آن می توانید دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید خود را محدود کنید.

محدود کردن دسترسی کودک به صرفا یک نرم افزار:

برای این روش به اندروید لالی پاپ۵٫۰  یا بالاتر نیاز دارید. در این شیوه می توانید یکی از نرم افزارهای محبوب کودک خود را روی صفحه اصلی پین کنید. در صورتی که کودک بخواهد از برنامه بیرون بیاید و به جاهای دیگر سرک بکشد شما باید کدی را وارد کنید. بنابراین دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید شما کاملا محدود می شود.

برای دسترسی به این ویژگی Settings  را باز کنید. به بخش Security بروید. زیر بخش Advanced قسمت Screen pinning را فعال کنید. در برخی گوشی ها این بخش تحت عنوان Pin Windows آمده است. بعد از فعال کردن این بخش، دستگاه از شما یک کد یا الگوی باز کردن می خواهد. نرم افزاری را که می خواهید پین کنید باز کنید. سپس کلید Recently used یا Overview را بزنید تا فهرست نرم افزارهای باز به صورت کارت نمایش داده شود. بر روی علامتی که در سمت راست کارت آمده است کلیک کنید تا نرم افزار پین شود.

برای بازگشت از نرم افزار، مجددا باید کلید Recently used یا Overview را بزنید تا از شما الگو یا کد تعیین شده خواسته شود. بدین ترتیب در صورتی که نرم افزاری را برای کودک خود فعال کنید می توانید اطمینان داشته باشید که او دیگر نمی تواند وارد محتوای سایر بخش ها شود.

محدود کردن دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید به روش بالا دردسرهای خود را هم دارد. احتمالا هر پنج دقیقه یک بار مجبور خواهید شد که الگو را بزنید و نرم افزار بازی دیگری را پین کنید. برای رفع این مشکل روش زیر پیشنهاد می شود.

ایجاد پروفایل محدود برای کودک در تبلت:

برای محدود کردن دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید می توانید از ایجاد پروفایل مخصوص هم استفاده کنید. این ویژگی در تبلت قابل اجرا است. البته در گوشی های هوشمند دارای اندروید لالی پاپ ۵٫۰ امکان ایجاد چند حساب کاربری وجود دارد، اما ایجاد پروفایل محدود صرفا مخصوص تبلت است. برای استفاده از آن باید لالی پاپ داشته باشید. این ویژگی از اندروید ۴٫۳٫ به بعد ارائه شده است. با ایجاد پروفایل محدود می توانید در تبلت خود یک پروفایل مخصوص کودک داشته باشید که صرفا امکان دسترسی به نرم افزارها و بخش هایی وجود دارد که شما اجازه داده اید.

برای ایجاد پروفایل محدود شده به Settings  بروید. سپس مسیر زیر را طی کنید: Users>add users>restricted profile. بدین ترتیب می توانید هر بار یک پروفایل را مشخص کنید. بدین ترتیب، بازگشت به پروفایل اصلی و خروج از پروفایل های محدود شده به کد یا الگو نیاز دارد.

محدود کردن دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید: وب سایت ها

متاسفانه با وجود استفاده از روش بالا، دسترسی کودک به وب سایت ها دست نخورده باقی می ماند. در صورتی که نسبت به استفاده کودک خود از وب سایت ها حساس هستید، نرم افزارهای زیادی در Google Play Store وجود دارند که دسترسی کودک به تبلت یا گوشی اندروید شما را محدود می کنند. با این حال، از انجا که این نرم افزارها همان کار پروفایل محدود شده را انجام می دهند، تنها دلیل استفاده از نرم افزار جدید می تواند محدود کردن دسترسی به وب سایت ها باشد.

منبع:

howtogeek

دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر: راه حل های رفع مشکل

اغلب مهاجران دچار این حس می شوند، خوشحالند، احساس قدم زدن روی ابرها را دارند، همه چیز قشنگ است، و از بودن در خانه جدید حسی بسیار شگفت انگیز دارند. ولی ناگهان صبح از خواب بیدار می شوند و از خود می پرسند «من اینجا چه کار می کنم؟» اصطلاحا در هنگام بروز چنین حسی گفته می شود که دوران ماه عسل مهاجرت تمام شده است و فرد تازه با سختی ها و دلتنگی های آن روبه رو شده است. این حس فقط مخصوص بزرگسالان نیست. کودکان هم دچار حس دلتنگی برای وطن می شوند، گاهی حتی با شدت بیشتر. از بین بردن احساس دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر چندان هم سخت نیست، کافی است با راه های آن آشنا شوید.

کودکان فرشته های بی بال هستند. از دویدن در ساحل لذت می برند. از اینکه می توانند بدون کفش روی ماسه ها و زیر آفتاب بازی کنند غرق شادی می شوند. از گشتن در محله جدید استقبال می کنند. از اینکه سفر کرده اند خوشحالند. اما آنها هم روزی بالاخره به یاد دوست قدیمی خود در شهر قبلی می افتند. آنجاست که خانواده با معزلی به نام احساس دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر رو به رو می شوند. هیچ چیز بدتر از کودکی نیست که هر لحظه بهانه دوستان و فامیل را می گیرد.

وقتی می گویند دلتنگ شده اند به آنها گوش دهید:

واقعا گوش دهید. هر کاری را که انجام می دهید متوقف کنید، خود را هم قد آنها کنید، به چشم هایش نگاه کنید و گوش دهید. اغلب وقتی بدانند کسی به آنها توجه کرده و گوش کرده است، آرام تر می شوند و احساس بهتری پیدا می کنند.

احساس آنها را تایید کنید:

به او بگویید «می دانم چقدر دلت برای مریم تنگ شده، منم دلم برایش تنگ شده است». وقتی کودک بداند در احساس غربت و غم تنها نیست، احساس بهتری پیدا خواهد کرد. از او درباره احساسش سوالات جزئی تری بپرسید. ببینید دلش برای دقیقا چه چیز آن موضوع تنگ شده است.

به شکل شادی آوری تجدید خاطره کنید:

عکس های نوزادی و کودکیش در خانه قبلی را به او نشان دهید. در کنار هم فیلم های آن زمان را بینید و با آنها بخندید یا درباره ی شادی های آن زمان حرف بزنید.

آنها را با محیط اطراف پیوند دهید:

دنیای بچه ها کوچک است. با کمی آشنایی به سرعت به محیط اخت می شوند. آنها را بیرون ببرید و منطقه را به آنها نشان دهید. بعضی چیزهای شاخص مثل یک درخت بزرگ، پارک یا مدرسه ای در آن نزدیکی را برایش پر رنگ تر کنید. در مورد آن و جزئیاتش با او حرف بزنید. بدین ترتیب دفعه بعد که با ماشین از آنجا رد شدید می توانید به آنها اشاره کنید و محیط را برای وی یادآوری کنید. احساس دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر با آشنایی با محیط جدید کمتر می شود.

صادق باشید:

احساس دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر مسئله ای واقعی است. سعی نکنید آن را نادیده یا دست کم بگیرید. بنابراین وقتی از شما سوالی پرسیده می شود، رک و راستگو باشید. بچه ها را دست به سر نکنید. باز هم بازمی گردد با سوالی دشوارتر! پس بهتر است وقتی از شما می پرسد کی به خانه قبلی بازمیگردیم بگویید «دقیقا نمی دانم کی بازمی گردیم، اما چند سالی در این شهر هستیم زیرا اینجا خانه فعلی ماست.» صحبت درباره خانه قدیم را ممنوع نکنید، اما همیشه در مورد محل فعلی خانه صریح و صادق باشید.

از هنر و تکنولوژی کمک بگیرید:

وقتی  احساس دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر به نهایت می رسد، خلاق باشید. اگر به نقاشی علاقه دارد، از او بخواهید شکل خانه قبلی و دوستانش را بکشد. اگر می توانید راهی برای ارتباط تصویری با دوست قدیمی او بیابید. گرفن شماره والدین او قبل از مهاجرت راه حل خوبی برای این مواقع است. با استفاده از اسکایپ و سایر راه های تماس تصویری دلتنگی کودک خود را برای دوست و فامیل کمتر کنید.

احساس دلتنگی برای وطن در کودک مهاجر: واقعی اما گذرا

شاید کودک شما با گریه ها و بهانه جویی هایش لحظات سختی را در غربت برای شما رقم زده باشد، اما نگران نباشید. هر چند این احساس کودک را به اندازه شما آزار می دهد، اما قدرت تطبیق پذیری بچه ها بیشتر از بزرگسالان است. با گذشت زمان و به خصوص وارد شدن وی به اجتماع دوستان جدید از میزان این دلتنگی کاسته می شود. تا رسیدن به این زمان، از انکار این حس در فرزند خود، بدرفتاری با او به دلیل بهانه جویی هایش و دروغ گفتن برای رهایی از دست سوالاتش به شدت پرهیز کنید.

منبع:

expitterpattica