نوشته‌ها

فرآیند یادگیری زبان در انسان: کودکان چگونه زبان می آموزند؟

گفته می شود یادگیری زبان در کودکان از زمانی بسیار پیشتر از تولد آغاز می شود، زمانی که جنین قدرت شنوایی و تشخیص صداها را بدست می آورد. درست از این نقطه است که فرآیند پیچیده یادگیری زبان آغاز می شود و تا تسلط کامل فرد بر زبان ادامه می یابد و در این فرآیند پیچیده مراحل متفاوتی را پشت سر می گذارد. کودک مجهز به سیستم شناختی پیچیده ای است که وی را در این فرآیند یادگیری زبان یاری میدهد. با این وجود، کودک تا یادگیری کامل زبان و تسلط کامل برآن سالهای زیادی فاصله دارد.

فرآیند یادگیری زبان: تفاوت در هدف در سنین مختلف

برخلاف بزرگسالان، کودکان زبان را به صورت ناخودآگاه و عمدتا از طریق شنیدن می آموزند. در حقیقت هدف کودک فراگیری زبان نیست، بلکه فراگیری روشی برای تعامل و برقراری ارتباط با محیط اطرافش است. بزرگسالان، از سوی دیگر زبان را به صورت خودآگاه و از طریق خواندن و نوشتن می آموزند. در حقیقت هدف بزرگسالان یافتن تسلط کافی بر دستور زبان و واژگان زبان مورد نظر است.

فرآیند یادگیری کودکان دو زبانه: شواهد علمی

اطلاعات موجود در کتب و مقالات مرتبط با یادگیری کودکان دو زبانه را می توان اینگونه خلاصه کرد:

پرورش کودکان دو یا چند زبانه راه درازی با فراز و نشیب های بسیار است و عوامل بیرونی و درونی بسیاری در پیشرفت زبانی کودک موثر هستند. به علاوه فرآیند یادگیری زبان های مختلف به صورت هم زمان با قواعد متفاوت تری نسبت به یادگیری یک زبان اتفاق می افتد.

لازم به ذکر است که عملکرد هرکودک در فرآیند یادگیری زبان های مختلف به طور هم زمان متفاوت است. در حالی که بعضی کودکان به راحتی به هر دو زبان مسلط می شوند، بعضی دیگر در هر دو زبان با مشکلاتی مواجه می شوند. این در حالی است که تسلط کامل کودک بر هر دو زبان ممکن است سالها به طول انجامد و یا حتی در کودکی تسلط زبان بر هر یک و یا هر دو زبان هرگز اتفاق نیافتد. بنابراین لازم است والدین انتظارات غیرمعقولی از کودک خود نداشته باشند، بالاخص اگر در محیطی زندگی میکنند که استفاده از یکی از این زبان ها بر دیگری غالب است.

شرایط محتمل در فرآیند یادگیری زبان:

در فرآیند یادگیری زبان های مختلف به طور همزمان، یکی از این سه شرایط اتفاق خواهد افتاد:

  • در خوشبینانه ترین حالت، کودک به هر دو زبان به اندازه کافی مسلط خواهد شد، دقیقا به همان صورتی که کودکان یک زبانه به زبان مادری خود مسلط می شوند.
  • در حالت بینابینی، کودک به یکی از دو زبان به اندازه کافی مسلط می شود ولی زبان دیگر را فقط به اندازه ای می آموزد که برای برقراری ارتباط های اولیه ضروری به نظر می رسد. این موضوع نباید به عنوان نقیصه تلقی شود بلکه باید به عنوان نقطه شروعی برای مطالعات بیشتر در آینده در نظر گرفته شود.
  • در بدبینانه ترین حالت، کودک تسلط کافی بر هیچ یک از زبانها پیدا نمی کند. این مساله میتواند مشکلات عدیده ای در سالهای تحصیل کودک ایجاد کند چرا که کودک قادر نخواهد بود به درستی دروس مدرسه را بفهمد و یا نظر و عقیده خویش را به وضوح بیان کند.

پرورش کودکان دوزبانه فقط شامل فراگیری قواعد زبانی نیست بلکه شامل جنبه های فرهنگی اجتماعی نیز می شود. هر زبان قواعد منحصر به فردی برای استفاده در شرایط متفاوت فرهنگی و اجتماعی دارد. برای مثال می توان به چگونگی خطاب کردن بزرگترها، زبان مودبانه، درجه مناسب بلندی صدا، شناسه های مناسب فعل اشاره کرد که از زبانی به زبان دگیر متفاوت هستند. از سوی دیگر هر یک از این موارد در شرایط متفاوت اجتماعی مثل مهمانی های رسمی، مهمانی های خانوادگی، کلیسا و غیره متفاوت خواهد بود. به علاوه، هر کشوری آداب و رسوم مختص به خود را دارد که تلفیق آنها با آداب و رسوم خانوادگی کودک ، یادگیری همه جانبه زبان و عملکرد مناسب را برای او در شرایط متفاوت اجتماعی سخت تر می کند. با این وجود، کودک می تواند در تعامل با اطراف تمام این ریزه کاری ها را در کوتاه ترین زمان فرابگیرد.

منبع

raising-bilingual-children

سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم

سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم: پرسش والدین مهاجر

پرسش:

من یک کودک ۱۸ ماهه دارم. من فقط با او به زبان فارسی صحبت می کنم. شوهرم به زبان اسپانیایی و فارسی با او صحبت می کرد. تا اینکه در ۱۵ ماهگی صرفا با او به اسپانیولی حرف زد. کودک ما اولین کلماتش را در ۱۱ ماهگی گفت و تا ماه پیش ۲۰ کلمه بلد بود. اما از حدودا ماه پیش ناگهان حرف زدن او به طور کامل متوقف شد. در این مدت از زبان اشاره اطفال استفاده می کند اما هیچ کلمه واقعی به کار نمی برد. شنوایی او تست شده و کاملا سالم است. ما نگران این هستیم که شاید سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم رخ داده باشد. آیا این امر طبیعی است و دلیل آن چیست؟

پاسخ:

اول از همه، باید به شما اطمینان بدهم که فرزند شما در حال عبور از دوره غیر کلامی یا دوره سکوت است. سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم یا دوره غیر کلامی یک مرحله مکرر و طبیعی در فراگیری زبان دوم در کودکان خردسال است و به طور معمول زمانی شروع می شود که کودک متوجه می شود که در حال یادگیری دو زبان است و مهارت وی در یک زبان به قدر کافی خوب نیست. او متوجه آنچه شما می گویید می شود و با شما به صورت غیر کلامی تعامل می کند.

فاکتورهای مهم در سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم:

در این سوال چند فاکتور مهم است. معمولا برای سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم به یک محرک نیاز است. شاید این محرک برای والدین بی اهمیت باشد، اما برای کودک از اهمیت بالایی برخوردار است. آیا فرزندتان در چند ماه اخیر دچار تغییر عمده ای در وضعیت زندگی شده است؟ آیا به جای دیگری نقل مکان کرده اید؟ آیا به مهدکودک رفته است؟ آیا قبلا به هر دو زبان کلمه می گفت؟

مطالعات نشان می دهند که دوره غیر کلامی به طور معمول ۱) کوتاه تر از ۶ ماه است، ۲) در کودکان ۳-۸ سال رخ می دهد و ۳) در کودکان کوچک تر طولانی تر رخ می دهد.

دوره صحبت خصوصی:

در طول این زمان پسر شما شروع به تطبیق دادن موقعیت و زبان ها می کند و صداهای اسپانیولی و انگلیسی را کسب می کند. در این دوره وی در سکوت زبان را با خود تمرین می کند و به اصطلاح صحبت خصوصی را تمرین خواهد کرد. ممکن است متوجه شوید که در زمان بازی با اسباب بازی هایش به آرامی به یکی از زبان ها حرف می زند و با خود تمرین می کند. او احتمالا در دوره سکوت، زبان را به صورت داخلی پردازش می کند و قبل از حرف زدن در جمع اعتماد به نفس کافی را در خود ایجاد می کند.

آچه شما و همسرتان می توانید برای سکوت کردن کودک نوپا در پی معرفی زبان دوم انجام دهید، این است که به او اطمینان دهید که عضوی پذیرفته شده در خانواده است. می دانیم که فشار جامعه، خانواده، دوستان، و معلمان (؟) به خاطر سکوت کودک نوپا چقدر برای شما و فرزندتان سخت است، اما توصیه می کنیم که در این دوره صرفا بر نیازهای او تمرکز کنید. به او اجازه دهید خود برای شروع زمان تعامل با شما تصمیم بگیرید.

منبع

multilingualparenting

یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل: پرسش یکی از والدین مهاجر

پرسش

سلام من در حال حاضر در آمریکا ساکن هستم و دوران بارداری خود را می گذرانم. از آنجا که ما تمایل داریم فرزندمان دو زبانه باشد، از همین الان سوالاتی در ذهنم هست. من و همسرم اهل ایران هستیم و فعلا در آمریکا ساکنیم. والدین ما صرفا به زبان مادری ما صحبت می کنند و قادر به صحبت به انگلیسی نیستند. ما تمایل داریم فرزندمان بتواند به زبان فارسی نیز صحبت کند و بنویسد تا بتواند با افراد فامیل در ایران ارتباط برقرار کند. با این وجود، من و همسرم هر دو شاغل هستیم و مطمئن نیستیم که بتوانیم خواندن و حرف زدن را به فرزند خود آموزش دهیم. از آنجا که مطمئنا او را در مهدکودک خواهیم گذاشت و ارتباط او با ما در طول هفته کم خواهد بود، احتمالا در اغلب موارد صرفا به زبان انگلیسی حرف خواهد زد. با وجود این شرایط، یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل چگونه امکان پذیر است؟ آیا آنها می توانند در مدت زمان محدودی که در خانه هستند زبان مادری ما را فرابگیرند؟ ضمنا من به مدارس دو زبانه هم فکر کرده ام، اما در جایی که زندگی می کنم چنین چیزی وجود ندارد. ممنون می شوم اگر توصیه هایی در مورد نحوه آموزش زبان مادری خود به کودکم به من داشته باشید؟

پاسخ:

اول از همه تبریک به خاطر عضو جدید خانواده تان! و با تشکر از شما به خاطر سوالتان که مطمئن هستم ذهن بسیاری از والدین شاغل را به خود مشغول کرده است.

اجازه دهید اول به آخرین سوالتان پاسخ بدهم، چگونه به کودکان زبان مادری خود را «آموزش بدهیم»؟ عبارت آموزش دادن را در گیومه قرار دادم، زیرا زمانی که زبان مادری خود را به فرزندتان منتقل می کنید، در واقع به او آموزش نمی دهید. کودکان زبان پدر و مادر خود و یا هر کسی را که از آنها مراقبت می کند، کسب می کنند. بنابراین یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل امکان پذیر است. اما از آنجا که شما ساعات کمی را با فرزند خود خواهید گذراند به تلاش زیادی از سوی شما در تمام جنبه ها نیاز دارد.

زبان خانه:

نکته دیگر اینکه ذکر نکرده اید که در حال حاضر شما و همسرتان به چه زبانی در خانه با یکدیگر صحبت می کنید (فارسی یا انگلیسی؟). اگر زبان مورد استفاده شما در خانه زبان مادری تان نیست، توصیه می کنیم همین امروز آن را به فارسی تغییر دهید. احتمالا از خودتان می پرسید علت این همه عجله برای چیست؟ نوزاد که هنوز به دنیا نیامده و یک یا دو سال طول می کشد تا شروع به حرف زدن بکند.

واقعیت این است که تعویض زبان مورد استفاده بین دو نفر کار ساده ای نیست و مدتی طول می کشد تا هر دو نفر به آن عادت کنند. زمانی که نوزاد به دنیا بیاید مشغله های شما به قدری زیاد می شود که دیگر زمانی برای تغییر عادات نیست. در صورتی که قبل از به دنیا آمدن کودک زبان خانه را به زبان فارسی تغییر داده باشید، موقعیت خوبی برای انتقال آن به فرزندتان خواهید داشت. برای تسهیل یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل از همین امروز باید برنامه ریزی کنید.

یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل با روش MLAH:

زمانی که هر دو شما به زبان مادری خود در خانه صحبت کنید، از روش زبان اقلیت در خانه (MLAH) استفاده کرده اید. در چنین شرایطی حتی اگر هر دو شاغل باشید، فرزندتان صبح، بعد از ظهر و در تعطیلات آخر هفته با زبان مادری شما تماس خواهد داشت. علاوه بر این، وی در صورت ارتباط یافتن با پدر و مادربزرگ مقدار بیشتری تعامل به زبان مادری خواهد داشت.

این واقعیت درست است که فرزندتان به محض ورود به مهدکودک با زبان انگلیسی تماس زیادی خواهد داشت. در جامعه و رسانه ها انگلیسی صحبت می شود و در آینده به احتمال زیاد دوستانی خواهد داشت که صرفا به زبان انگلیسی صحبت خواهند کرد. از همین رو بسیار مهم است که شما خانه را به ماوای زبان مادری خود تبدیل کنید و از استفاده از زبان انگلیسی با کودک به هر مقدار خودداری کنید. از همین امروز با چالش های خانواده های دو زبانه آشنا شوید و برای این موقعیت ها استراتژی هایی تعریف کنید. یکی از رایج ترین این موقعیت ها حرف زدن فرزندتان به زبان انگلیسی در پاسخ به حرف های شما است. فراموش نکنید که در این گونه موارد نباید از موضع خود عقب نشینی کنید و به زبان اکثریت با او حرف نزنید.

آموزش خواندن و نوشتن:

در رابطه با سواد خواندن و نوشتن، با وجود دشوارتر بودن، هنوز هم یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل امکان پذیر است. شما زمان زیادی را خواهید داشت تا به یک راه حل برسید. از همان ابتدا کتاب هایی را به زبان مادری در خانه گردآوری کنید تا فرزندتان با مفهوم کتاب و کتاب خوانی آشنا شود. زمانی که وی کمی بزرگ تر شد کتاب های تمرین نوشتار برای او تهیه کنید، و با صبر و حوصله دست او را بگیرید و روی خطوط بکشید. این کار را برای وی به لذت نقاشی کردن تبدیل کنید. سعی کنید در حین دنبال کردن خطوط بین فرم نوشتاری و صدای آن ارتباط برقرار کنید.

زمانی که فرزندتان به یادگیری علاقه نشان داد، با جریان پیش بروید و برای وی کتاب های آموزشی بیشتری تهیه کنید. اگر در اطراف شما مدرسه ای برای آموزش زبان فارسی وجود ندارد، می توانید در کنار سایر مهاجرین خود یک کلاس درس در آخر هفته درست کنید. یادگیری زبان اقلیت در کنار سایر افراد هم زبان و هم سال سریع تر ممکن می شود.

در آخر با آرزوی موفقیت در انتقال زبان مادری به فرزندتان، باید بگوییم که یادگیری زبان اقلیت توسط فرزندان والدین شاغل با تعهد و ثبات در استفاده از زبان مادری در خانه کاملا امکان پذیر است.

منبع

multilingualparenting  

تقویت زبان مادری در طول تعطیلات: به کمک فرزند خود بیاییم

تعطیلات موقع آزادی و تجربه فراغت از کار و تحصیل است. چه تصمیم گرفتید در خانه بمانید، به کشور خود سفر کنید یا حتی در کشور فعلی به شهری دیگر بروید، فراموش نکنید که تعطیلات فرصتی طلایی برای تقویت زبان مادری در اختیار شما و فرزند مهاجرتان قرار داده شده است.

زمانی برای انجام هر کار و هیچ کار:

گاهی بهتر است برای هر روز و هر دقیقه تعطیلات برنامه نداشته باشید. گاهی لازم است بچه ها حوصله شان سر برود و خود برای رفع بیکاری چاره ای بیاندیشند. اگر فرزند شما در سن خواندن و نوشتن قرار دارد، چند کتاب جالب، طنز و خواندنی را به زبان مادری خود در نقطه ای استراتژیک قرار دهید تا چشمش به آن بیوفتد. تمام تحقیقات بر تقویت زبان مادری توسط کتاب خواندن تاکید داشته اند. برای کودکان خردسال تر می تواند از کارتن های آموزشی و جذاب به زبان فارسی استفاده کنید.

زمانی برای تقویت زبان مادری:

دیگر وقت آن است که بدون دغدغه مدرسه و کار، اسکایپ را روشن کنید و با افراد فامیل حرف بزنید. بهترین راه تقویت زبان مادری در طول تعطیلات سفر به نقطه ای است که زبان مادری شما در آن تکلم می شود. در صورتی که این امکان برای شما فراهم نیست، به جای آن می توانید دوستان خود را دعوت کنید تا کودک در طی تعامل با آنها مجبور به استفاده از زبان مادری شود.

زمانی برای جشن گرفتن زبان مادری:

یادگیری زبان آن قدر خودکار اتفاق می افتد که به تلاشی که جهت دستیابی به آن می کنیم واقف نیستیم. تعطیلات زمانی است که می توانید بر پیشرفت فرزند خود بیشتر متمرکز شوید و در صورتی که او گام های بلندی برداشته است در کنار هم آن را جشن بگیرید. اهمیت دادن به سنت های فرهنگ خود و زبان مادری به تسهیل روند یادگیری در کودک کمک می کند.

زمانی برای دور هم بودن:

هیچ چیز بیشتر از حرف زدن نمی تواند باعث تقویت زبان مادری در فرزند شما شود. شاید در طول سال که با مشغله های کاری درگیر هستید کمتر فرصت ارائه ورودی زبانی به فرزند خود را داشته باشید یا صرفا در مورد موضوعات محدودی با او حرف بزنید. در طول تعطیلات فرصت خوبی است که با او از چیزهایی حرف بزنید که جذابیت بیشتری برای او دارد یا کارهایی بکنید که او را به ذوق بیاورد. بازی به زبان مادری، قصه گویی و نمایش عروسکی عشق به زبان مادری را در قلب کودک شما نهادینه می کند.

منبع

multilingualparenting

روش MLAH: زبان اقلیت در خانه، زبان اکثریت در بیرون

همان طور که در مطالب قبلی گفتیم لازمه پرورش کودک دو زبانه داشتن برنامه است. بدون برنامه، اگر شکست نخوریم، در بهترین حالت دستیابی به موفقیت زمان زیادی می برد. در مطالب قبلی به روش های پرورش کودک دو زبانه پرداختیم. یکی از آنها روش یک والد- یک زبان بود. در ادامه به روش دیگری تحت عنوان روش MLAH و مزایا و مضرات آن می پردازیم .

چارچوب ها:

روش MLAH تحت عنوان روش خارج، خانه نیز شناخته می شود.  در این روش زبان اقلیت توسط تمام افراد خانواده در خانه استفاده می شود و زبان اکثریت به بیرون از خانه محدود می شود. این روش امن ترین راه برای موفقیت است زیرا کودک از تولد تا زمانی که خانه والدین را ترک کند، به زبان اقلیت صحبت خواهد کرد.

در این روش، کودک تا حدود سن ۵ سالگی یا زمانی که کودک با جامعه ارتباط یابد زبان اکثریت را فرا نخواهد گرفت. از همین رو ممکن است والدین با فشار و استرس رو به رو شوند. به هر حال، هیچ کس نمی خواهد فرزندش در مدرسه نقطه ضعف داشته باشد. اما نباید نگران بود. به محض اینکه کودک آموزش را آغاز کند، یا با سایر همسالان خود در جامعه احاطه شود مانند اسفنج زبان آنها را جذب خواهد کرد. اگر وی کمی با اصول اولیه آشنا باشد، دوره تسلط به زبان اکثریت چیزی در حدود شش ماه خواهد بود.

خطر انزوای زبانی در روش MLAH، به این صورت که کودک هرگز زبان اکثریت را فرا نگیرید، چیزی در حد صفر است. دلیل این امر این است که برای انزوای زبانی کامل لازم است که جامعه بزرگی از افراد به زبان مادری کودک صحبت کنند که وی از تسلط به زبان اکثریت بی نیاز باشد. بنابراین این روش برای والدین مهاجری که می خواهند فرزندشان پایه ای قوی در زبان مادری داشته باشد، راهی بسیار مناسب است.

روشی انشعابی از MLAH:

به عنوان یک روش جایگزین، برخی از والدین ترجیح می دهند که روش MLAH را تا شش ماه یا یک سال پیش از شروع مدرسه به طور کامل رعایت کنند. در این زمان یکی از والدین برای صحبت به زبان اکثریت با کودک انتخاب می شود تا کودک قبل از شروع مدرسه به آن تسلط نسبی یا بالا دست پیدا کند. پس از شروع مدرسه و تسلط به زبان اکثریت، مجددا والدین به روش MLAH باز می گردند.

مزایای روش MLAH:

  • تمام خانواده می توانند به یک زبان با هم صحبت کنند.
  • کودک ورودی کافی از زبان مادری دریافت می کند و شانس فراموشی آن کاهش می یابد.

مضرات این روش:

  • کودک کوچک تر از سن مدرسه، تماسی با زبان اکثریت نخواهند داشت. بدین ترتیب در زمان شروع مدرسه، کمی از سایر همکلاسی های خود عقب تر خواهند بود.
  • اگر یکی از والدین به زبان اقلیت مسلط نباشد (برای مثال وی متولد همان کشور خارجی باشد) از صحبت به این زبان در خانه احساس راحتی نخواهد کرد. از سوی دیگر، به دلیل وجود خطاهای احتمالی در گفتار او، کودک نیز ممکن است الگوهای اشتباهی از زبان اقلیت دریافت کند.

منبع

bilingualkidspot

تاثیر سن در یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر: آیا برای آموزش دیر شده است؟

در اغلب تحقیقات بر وجود دوره بحرانی در آموزش زبان تاکید می شود. گفته می شود که سن ۳ سال بهترین سن آموزش زبان دوم به کودک است. اما اگر کودک مهاجری داشته باشیم که تنها به زبان کشور خارجی مسلط است، آموزشی در زبان مادری ندیده است، و الان در سن مدرسه است، امیدی به یادگیری او نیست؟ نگران نباشید. تمام تحقیقات نشان می دهند که در هر سنی بشر قادر به یادگیری و استفاده از زبان است. تنها مسئله میزان تلاش، زمان مورد نیاز و سهولت مسیر است. بنابراین اگر فرزندی دارید که سن بحرانی آموزش زبان را گذرانده است، ناامید نباشید. آموزش زبان دوم انقدر مزایای زیادی دارد، که می توان با کمی تلاش از تاثیر سن در یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر خود صرف نظر کرد. تحقیقات مزایای زیادی در یادگیری زبان در سنین بالاتر یافته اند که در ادامه ذکر می شوند. فرزند شما هم می تواند از این مزایا بهره مند شود.

مزایای یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر در سن بالاتر:

اول از همه باید روشن کنیم که منظور از سن بالاتر در یادگیری زبان دوم، پس از دوره بلوغ است. سال های زیادی زبان شناسان، روانشناسان و مدرسین برای یافتن پاسخ این سوال تلاش کرده اند: آیا می توان پس از بلوغ به مهارت بومی در زبان دوم دست یافت؟ به منظور پاسخ دهی به این سوال باید عوامل زیر را در نظر گرفت: اول از همه، بزرگسالان (به عبارت دیگر افراد پس از بلوغ) دارای دو مزیت مهم در یادگیری زبان هستند: بلوغ شناختی و تجربه آنها از سیستم زبان به طور کلی. این افراد از طریق دانش قبلی خود از زبان اول، نه تنها می توانند شرایط یادگیری بهتری نسبت به کودکان داشته باشند، بلکه می توانند راحت تر از آنها قواعد دستوری و پدیده نحوی را درک کنند. بر اساس نظر محققین، یادگیری زبان یک فرایند تجمعی است که به ما امکان ساخت دانش جدید بر پایه دانش قبلی را می دهد. کودکان نمی توانند به راحتی پدیده های پیچیده مورفولوژیکی و دستوری را فرابگیرند.

یکی از مواردی که باعث تمایز کودکان از بزرگسالان در یادگیری زبان می شود و به تاثیر سن در یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر ارتباط داده می شود، تلفظ بهتر و لهجه صحیح تر آنان در زبان ها است. در اینجا ذکر این نکته ضروری است که گاهی اوقات تلفظ نادرست بیشتر از آنکه به توانایی ارتباط داشته باشد، مسئله اراده است. با توجه به بررسی های مختلف، بزرگسالان زمانی که به زبان خارجی صحبت می کنند احساس می کنند که خودشان نیستند و تلفظ را یک شاخص قومی زبانی هویت می دانند. نگرش مثبت یا منفی نسبت به یک زبان خارجی را نباید دست کم گرفت. برای فرزند شما که همیشه در کشوری خارجی بزرگ شده است و  تصوری از کشور مادری شما ندارد، زبان مادری شما زبان بیگانه محسوب می شود. به همین دلیل، تلفظ صحیح از زبان مادری شما بیشتر مسئله نگرش وی به آن است تا فاکتور سن در یادگیری زبان دوم در کودک مهاجر. عامل دیگری که در نظر گرفته می شود انگیزه بزرگسالان در یادگیری یک زبان است. هنگامی که یک فرد بالغ شروع به یادگیری زبان دوم می کند همیشه باید دلیلی برای آن وجود داشته باشد: آموزش و پرورش، منزلت اجتماعی، حرفه و یا ادغام اجتماعی. دلیل آخر، به ویژه برای مهاجران، اهمیت بیشتری دارد. اگر فرزند شما به یادگیری زبان و استفاده از آن برای ارتباط یافتن با افراد فامیل در کشور مادری نیازی نبیند، انگیزه ای هم برای یادگیری نخواهد داشت. نبود انگیزه و نیاز را نباید به تاثیر سن در یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر ارتباط داد.

دیر یاد گرفتن بهتر از هرگز یاد نگرفتن است:

واضح است که فرایند های یادگیری زبان در کودکان و بزرگسالان دارای مزایا و معایبی است. سن عامل مهمی است اما همه چیز نیست. همه افراد، صرف نظر از سن، فرایند یادگیری زبان را به صورت متفاوت و جداگانه درک می کنند. شخصیت و استعداد می تواند این روند را به طور قابل توجهی تحت تاثیر قرار دهد: همه ما کودکان خجالتی و بزرگسالان بسیار اجتماعی دیده ایم. نتیجه گیری فارسیمیا چیست؟ بهتر است یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر در سنین پایین رخ دهد. انعطاف پذیری کودک و سرعت یادگیری وی مزایایی هستند که نباید از آنها چشم پوشید. اما اگر فرزندی دارید که دوره بلوغ را گذرانده اما هنوز به زبان مادری شما مسلط نیست، نباید از هدف خود دست بکشید. انگیزه بیشتر، نیاز به ارتباط اجتماعی با افراد فارسی زبان، و نگرش مثبت تر به کشور مادری شما عواملی است که می توانند تاثیر سن در یادگیری زبان مادری در کودک مهاجر شما را شکست دهند.

منبع

termcoord

آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر: چگونه در آشپزخانه به او زبان یاد دهیم؟

آیا عاشق آشپزی هستید؟ فرزندتان کمک کردن به شما در آشپزخانه را دوست دارد؟ در حین یاد دادن مهارت های مختلف از طریق پخت و پز، می توانید آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر خود را نیز در برنامه تان قرار دهید.

آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر: با سرآشپز کوچولوی خود مشغول شوید

کودکان را می توان به راحتی هیجان زده کرد. هنگامی که آنها به چیزی علاقه مند شوند و از آن لذت ببرند، بهتر فرا می گیرند.  آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر در حین آشپزی و بازی باعث می شود که متوجه یادگیری نشود و مهارت های خود را در طول کار بهبود ببخشد.

کودکان از تمام حواس برای پخت و پز استفاده می کنند. با کمک به آنها در یادگیری اسم مواد غذایی و پخت و پز، راحت تر با غذاهای مختلف کنار می آیند. اینکه از فرزند خود بخواهید سر میز شام سبزیجات بخورد، نتیجه ای در بر ندارد. اما اگر خودش آنها را پخته باشد، امید بیشتری به خورده شدنشان هست. بنابراین در کنار آشپزی، آموزش زبان فارسی، و تقویت حس همدلی و همیاری، منافع زیاد دیگری نیز نصیب فرزندتان می شود.

مزایای آشپزی در آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر

بهبود مهارت های حرکتی: رنده کردن، مخلوط کردن، و برش با قیچی های پلاستیکی و یا چاقوهای مخصوص کودک همه به او در شناخت بهتر دست و انگشتان کمک می کنند.

افزایش مهارت های ریاضی: یاد گرفتن تعداد و شماره ها، وزن و اندازه گیری

خواندن و درک مطلب: خواندن دستور العمل ها. اگر از روی دستور آشپزی کنید، می توانید به سادگی او را با کلمات و نوشتار فارسی درگیر کنید.

زمان و اندازه گیری: زمان مورد نیاز برای پخت و تنظیم تایمر.

افزایش دایره واژگان: آموزش مواد مختلف با استفاده از کلمات توصیفی، توضیح بو و مزه مواد، رنگ و شکل آنها در زبان فارسی

نکاتی برای یادگیری زبان در آشپزخانه:

این ایده ها را می توان به هر زبانی انجام داد.  سعی کنید از فعالیت ها و سوالات ساده در زبان فارسی شروع کنید.

از کاسه میوه استفاده کنید:

  • می توانی میوه های درون کاسه را نام ببری؟
  • آن ها چه رنگی اند؟
  • چند تا از آنها در کاسه است؟
  • چه بویی می دهد؟
  • مزه اش چطور است؟

کشو کارد و چنگال را باز کنید:

  • اسم اینها چیست؟
  • می دانی هر کدام برای چه کاری استفاده می شود؟

از هنر استفاده کنید:

با استفاده از مقوا شکل برخی وسایل آشپزخانه و غذاها را درست کنید، و روی در یخچال، فریزر، سینک، کمد، کشو، و دیوارها بچسبانید. با فرزند خود بازی سرد و گرم کنید. یکی از عکس ها را انتخاب کنید و فرزندتان باید با سوال و جواب، آن را حدس بزند. هر چه به جواب نزدیک می شود، باید بگویید داغ تر و هر چه حدس او دورتر است بگویید سردتر.

دسر مورد علاقه:

دستور غذا یا دسر مورد علاقه او را پرینت بگیرید و در کنار هم آن را درست کنید.

قبل از شروع پخت و پز:

به مواد تشکیل دهنده با هم نگاه کنید و لیست خرید درست کنید. با هم به فروشگاه بروید و مقدار و مواد را تکرار کنید.

آماده برای طبخ:

به فرزند خود موادی را که باید آماده کند بگویید:

از یخچال، به …. نیاز داریم. از کشو، به …. نیاز داریم. از کابینت، به …. نیاز داریم. عبارات ساده را با هم تمرین کنید. من …. را دوست دارم اما این یکی طعمش بهتر است.

اگر کودک خردسالی دارید که هر روز در خانه است، از تمام اوقات خود برای آموزش زبان فارسی استفاده کنید. فرقی نمی کند کجا باشید. کودکان زبان را در موقعیت و در حین استفاده از آن فرا می گیرند. آموزش زبان فارسی به کودک مهاجر در آشپزخانه تنها مثالی بود از ده ها موقعیتی که می توانید به عنوان مادر یا پدر در خانه برای آموزش فرزند خود از آن ها بهره ببرید.

منبع

bilingualkidspot

تاثیر سن در یادگیری زبان: مزایای آموزش زودهنگام زبان مادری به کودک مهاجر چیست؟

آیا سن مطلوبی برای فراگیری زبان دوم وجود دارد؟ همه موافق هستند که سن عامل بسیار مهمی در یادگیری زبان است. با این حال، اینکه تا چه سنی هنوز هم سوال بی جوابی باقی مانده است. عوامل زیادی می توانند یادگیری زبان دوم را تحت تاثیر قرار دهند: عوامل بیولوژیکی، زبان اول، هوش، محیط یادگیری، احساسات، و انگیزه است. یکی دیگر از عواملی که به آن بسیار اشاره می شود تاثیر سن در یادگیری زبان است. فرضیه دوره بحرانی لنینبرگ (۱۹۶۷) نشان می دهد که یک دوره بیولوژیکی در طول زندگی وجود دارد که در آن یادگیری زبان می تواند به راحتی انجام شود. فراتر از این زمان، یادگیری زبان دشوار تر است. اغلب محققان این دوره بحرانی را حدود ۳ سال تا نهایتا دوره بلوغ می دانند. تحقیقات متمرکز بر تاثیر سن در یادگیری زبان، نشان می دهند که از دست دادن انعطاف پذیری مغز پس از این دوره عامل نیاز به زمان و تلاش بیشتر در افراد بزرگسال در مقایسه با کودکان در یادگیری زبان دوم است.

مزایای آموزش زودهنگام زبان مادری به کودک مهاجر چیست؟

در اوایل دوران کودکی، تبدیل شدن به یک فرد دو زبانه اغلب یک رویداد ناخودآگاه است. همان قدر که یادگیری راه رفتن یا دوچرخه سواری طبیعی رخ می دهد، تاثیر سن در یادگیری زبان هم به همین صورت عمل می کند. اما چرا؟ با توجه بررسی های علمی، فراگیری جنبه های زبان مانند تلفظ و زیر و بمی صدا در دروان کودکی آسان تر انجام می شود. دلیل این سهولت مکانیسم های عصبی و عضلانی است که تنها تا سن ۱۲ سالگی فعال است. یکی دیگر از توضیحات احتمالی صحبت کردن کودک به زبان های مختلف بدون بروز لهجه در آن، قابلیت زیاد آنها در تقلید است. این قابلیت تا حد قابل توجهی پس از بلوغ محو می شود. عامل دیگری که باید در نظر گرفته شود این است که کودکان نسبت به تجربه های جدید انعطاف پذیری، خودانگیختگی و تحمل بیشتری دارند. کودکان و نوجوانان نسبت به بزرگسالان تمایل بیشتری به برقراری ارتباط دارند، آنها کنجکاو هستند و از اشتباه کردن نمی ترسند.

آنها در صورتی که کلمه ای را ندانند به راحتی با استفاده از روش های خلاق برای برقراری ارتباط، مانند روش های غیر کلامی و استفاده از کلمات ابداعی موقعیت را اداره کند. همچنین ایده تمدن خارجی هنوز در ذهن آنها تشکیل نشده است. تنها در آغاز سن ۸ سالگی است که آنها تا حدی متوجه تفاوت های قومی و فرهنگی می شوند. در عین حال، جنبه هایی مانند زمان، یادگیری و ظرفیت بیشتر حافظه از مزایای یادگیری زبان در سن پایین است.

تاثیر سن در یادگیری زبان: دست بجنبانید:

اگر مهاجرت کرده اید و کودکی خردسالی در خانه دارید، منتظر تکمیل زبان خارجی در وی نباشید. از سن بحرانی در او استفاده کنید و وارد مسیر پر پیچ و خم آموزش دو زبانگی به او شوید. اطمینان داشته باشید که او به زودی به هر دو زبان مسلط خواهد شد. فراگیری بهتر تلفظ کلمات، صحبت کردن بدون لهجه به هر دو زبان، تسلط بیشتر به دستور زبان و سرعت بیشتر در یادگیری مزایایی هستند که نباید از آنها به سادگی بگذرید.

منبع

termcoord

بهترین سن یادگیری زبان دوم: تا کی برای پرورش کودک دو زبانه خود وقت دارم؟

همه پژوهشگران موافقند که یادگیری زبان هرچه در سن پایین تری رخ دهد، بهتر است. برای این عقیده شواهد و دلایل زیادی ذکر شده است. اما بهترین سن یادگیری زبان دوم چه سنی است؟ برخی از محققان می گویند که اوج اکتساب زبان دوم در و یا قبل از سن ۶ یا ۷ سال است. برخی دیگر ادعا می کنند که پنجره یادگیری زبان تا سن بلوغ هم باز است. اما، تقریبا همه موافق هستند که فراگیری زبان فراتر از سن بلوغ برای بچه دشوارتر می شود.

بهترین سن یادگیری زبان دوم: چرا باید در سن ۳ یا ۴ شروع کنیم؟

اگر چند سال پیش این سوال را می پرسیدید، همه به شما طوری نگاه می کردند که انگار در این سیاره نبوده اید. سال ها پیش برای افراد غیر قابل تصور بود که کودکان زیر سه سال، با توجه به عدم تسلط کامل به زبان مادری خود، زبان دوم فرا بگیرند. امروزه پژوهش ها چیز کاملا متفاوتی را نشان می دهند.

مطالعات انجام شده در دانشگاه هاروارد نشان می دهد که خلاقیت، مهارت های تفکر انتقادی، و انعطاف پذیری ذهن با یادگیری زبان دوم در سنین ابتدایی عمر کودک به طور قابل توجهی افزایش می یابد. محققان به این نتیجه رسیده اند که به عنوان بهترین سن یادگیری زبان دوم همان سال های قبل از مدرسه، به ویژه سه سال اول زندگی است. این سن به عنوان دوره حیاتی در زندگی کودک شناخته می شود. در این سال ها است که پایه نگرش، تفکر و یادگیری، و سایر قابلیت ها گذاشته می شود.

شروع کنید:

برای کودکان مهاجر و والدین آنها یادگیری زبان دوم چالش بزرگی به حساب می آید. اغلب این کودکان زبان کشور خارجی را در مهدکودک یا تعامل با دوستان خارجی فرامی گیرند. در این صورت زبان مادری در اقلیت قرار می گیرد و به نوعی زبان دوم برای او محسوب می شود. بسیاری از والدین تصور می کنند که آموزش زبان مادری به این کودکان کار بسیار دشواری است. اما باید بدانند که هرچه زودتر شروع کنند، کار راحت تر است. محققان ثابت کرده اند که یادگیری زبان دوم در این سن به راحتی زبان اول است. قابلیت های مغز به حدی است که آموزش و یادگیری تا حد زیادی به صورت خودکار صورت می گیرد.

قابلیت های مغز به روایت آمار:

بر اساس اطلاعات محققان، هرچیزی که در چند سال اول زندگی خود دریافت می کنیم در مراحل بعدی زندگی گسترش می یابد. تحقیقات نشان داده است که ۵۰٪ از توانایی ما برای یادگیری در سن ۴ سالگی و ۳۰ درصد دیگر در سن ۸ سالگی توسعه می یابد. به همین دلیل است که سه سالگی به عنوان بهترین سن یادگیری زبان دوم شناخته می شود.

با این حال، این بدان معنا نیست که ۸۰ درصد از دانش و یا هوش فرد تا زمان ۸ سالگی شکل یافته است. بلکه به این معناست که کودکان در طول چند سال اول زندگی مسیر اصلی یادگیری خود را ایجاد می کنند.

تجربه:

در مطالعه ای از دو خانواده مهاجر، یکی از آنها آموزش زبان مادری را قبل از سن ۴ سال و دیگری آن را به بعد از تکمیل زبان کشور مهاجر یعنی حدود ۷ سالگی موکول کرد. نتیجه نشان داد که یادگیری دستورزبان، تلفظ و به طور کلی روانی در یادگیری در خانواده اول بهتر انجام شد. این تحقیق نشان داد که آموزش در بهترین سن یادگیری زبان دوم، یعنی حدود ۳ تا ۴ سال، به نحوی اتفاق می افتد که کودک حتی متوجه نمی شود در حال یادگیری است. چرا؟ زیرا مطالعات نشان داده اند که هرچه کودک کم سن تر باشد، بهتر قادر به تولید صداهای جدید است. در سن سه تا چهار سالگی کودک می تواند از طریق بازی آموزش ببیند زیرا ذهن او هنوز توسط حقایق و اطلاعاتی که باید ذخیره و تحلیل شود، غرق نشده است.

یادگیری زبان دوم در خانواده مهاجر:

همه چیز به شما بستگی دارد. این شما هستید که باید مدل آموزشی خود را انتخاب کنید. در هر صورت باید بدانید که هر چه زودتر شروع کنید، بهتر و سریع تر به نتیجه خواهید رسید. نگران یادگیری فرزند خود نباشید. او می تواند هر دو زبان را در کنار هم و هم زمان فرابگیرد.

منبع:

parent

حمایت از زبان مادری در مدارس بین المللی: ضرورت ها و مزایای آن

برخی از مهاجران تمایل دارند که فرزند خود را در مدارس بین المللی ثبت نام کنند. در این صورت کودک در طی تحصیل فرصت فراگیری زبان دیگری را نیز دارد. در این گونه مدارس از سال های ابتدایی و طلایی رشد کودک برای پرورش توانایی های زبانی او استفاده می شود. در این مطلب، با اهمیت حمایت از زبان مادری در کنار زبان بین المللی آموزش داده شده آشنا می شویم.

محققین بر اهمیت دو زبانگی و یادگیری زبان مادری در کنار استفاده از انگلیسی به عنوان ابزار آموزش تاکید دارند. تحقیقات نشان داده اند که کودکانی که بنیانی قوی در زبان مادری خود دارند در مدرسه عملکرد بهتری دارند و از هویت قوی تر و اعتماد به نفس بهتری برخوردار هستند.

بسته به نوع مدرسه بین المللی، پشتیبانی از یادگیری زبان های بیشتر به چند روش انجام می شود:

  • برنامه درسی با یک زبان آموزشی اصلی، که می تواند زبان مادری یا زبان دوم باشد
  • برنامه آموزشی دو زبانه که اغلب اوقات یکی از آنها زبان مادری دانش آموز است
  • برنامه ای که از دانش آموزانی حمایت می کند که در زبان دوم جدید مهارت ندارند و در کنار آن مقداری زبان مادری هم آموزش داده می شود.

حمایت از زبان مادری:

روش آموزش هر چه باشد، استقبال از فرهنگ مادری ضرورتی در حمایت از زبان مادری کودک است. هویت یک کودک و فرهنگ او باید مورد توجه قرار گیرند تا کودک به طور ذاتی و برونی به یادگیری زبان مادری علاقه نشان دهد. پژوهش های انجام گرفته در فراگیری زبان دوم و دو زبانگی نشان دهنده ارتباط بین مهارت در زبان اول و پیشرفت تحصیلی در زبان دوم است.

کامینز (۱۹۷۹) عنوان می کند که کودکان باید به سطح قابل قبولی از مهارت در زبان مادری برسند تا از عواقب شناختی منفی جلوگیری شود و در نتیجه موفقیت در فراگیری زبان دوم افزایش یابد.

مزایای برنامه آموزشی مشمول زبان مادری:

محققان معتقدند کودکی که در مدرسه ای تحصیل می کند که زبان مادری نیز در آن آموزش داده می شود، از مزایای زیر بهره مند می شود:

  • جلوگیری از فراموشی زبان و دو زبانگی مخرب (یادگیری زبان دوم باعث پس رفت در زبان مادری می شود)
  • عملکرد مساوی یا حتی بهتر در دروس اصلی (علوم، ریاضی و غیره) همانند کودکان تک زبانه
  • عملکرد مساوی یا حتی بهتر در دروس اصلی (علوم، ریاضی و غیره) همانند کودکانی که زبان مادری خود را فرانگرفته اند.

چگونه در طول تحصیل از زبان مادری حمایت شود؟

  • تشویق کودک به انجام پروژه های مشابه به زبان مادری
  • خواندن کتاب برای آنها و تفسیر آن در گروه یا خواندن کتاب های دو زبانه
  • توضیح مسائل درسی یک بار به زبان دوم و یک بار زبان مادری
  • حل و رفع مشکل در تمرین های درسی به زبان مادری
  • مقایسه دستور زبان آموزش داده شده به زبان مدرسه با زبان مادری

منبع

magicyears